bayanmaker

Пользователь

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

bayanmaker

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

TibroSOLOmid сказал(а):
"Кушак живого серебра" - великий русский перевод =с

Ну и жоня.
Нажмите, чтобы раскрыть...

квиксильвер - ртуть, мочи в лицо локализаторам

Adieu

Пользователь

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

Adieu

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

bayanmaker сказал(а):
квиксильвер - ртуть, мочи в лицо локализаторам
Нажмите, чтобы раскрыть...

http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/43257/%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B5

..!..

Не советую болтать, если сам в чем-то не сведущ.

TibroSOLOmid

Пользователь

Регистрация: 16.04.2015

Сообщения: 1520

Рейтинг: 370

TibroSOLOmid

Регистрация: 16.04.2015

Сообщения: 1520

Рейтинг: 370

Adieu сказал(а):
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/43257/живое

..!..

Не советую болтать, если сам в чем-то не сведущ.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Так то да...

Но звучит хуже(Я так думаю) =с

bayanmaker

Пользователь

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

bayanmaker

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

Adieu сказал(а):
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/43257/живое

..!..

Не советую болтать, если сам в чем-то не сведущ.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я в курсе, что живое серебро - это ртуть.

зачем скидывать сюда словарь синонимов?

зачем переводить как "живое серебро", если можно перевести как "ртуть"? Почему не "гремучее серебро" или не "живой металл", синонимы жи?

Допустим, аргументы в защиту переводов ещё можно найти, но озвучка в локализации ужасна, собственно она и вызывает мой хейт локализации

Phagocyt

Пользователь

Регистрация: 01.03.2015

Сообщения: 2457

Рейтинг: 496

Phagocyt

Регистрация: 01.03.2015

Сообщения: 2457

Рейтинг: 496

shadowmonolith сказал(а):
Т.е. я первый написал, ты мне стал отвечать, а не понял я ? Окей, окей, бронзач
Нажмите, чтобы раскрыть...

Да, все так) Но я тебя не виню, вас таких много

Adieu

Пользователь

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

Adieu

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

bayanmaker сказал(а):
Я в курсе, что живое серебро - это ртуть.

зачем скидывать сюда словарь синонимов?

зачем переводить как "живое серебро", если можно перевести как "ртуть"? Почему не "гремучее серебро" или не "живой металл", синонимы жи?

Допустим, аргументы в защиту переводов ещё можно найти, но озвучка в локализации ужасна, собственно она и вызывает мой хейт локализации
Нажмите, чтобы раскрыть...

Потому что гремучее серебро - суть понятие алхимическое. Тогда как "живое серебро" - понятие более распространенное и в целом легко применимо к описанию. Живой металл? Ало, ты сам себя слышишь?

Почему не ртуть? Ртутный пояс изи был бы. Но вот устаревшее "кушак" лучше будет сочетаться именно с "серебром". Объяснять, надеюсь, не надо.

Зачем-зачем... Вот серьезно, больше всего калит, когда кто-то, абсолютно не разбираясь в вопросе, пытается протолкнуть свое 146% верное мнение. Давай чтобы не разводить тут, я тебе просто методичку и употребительные нормы скину? А ещё основные правила вспомнить можешь. Насчет того, что стоит избегать употребление одного и того же слова\формы подряд, например. Это так, к слову.

Ну а вообще:

Твоё сугубо личное мнение. Переведено всё просто прекрасно и очень толково. И то, что тебе это не нравится - не означает, что локализация или озвучка плохие. Лично меня блевать тянет от английской. Ненавижу, б***ь, английский.

Кстааааати, ни одного аргумента, говорящего, почему русская озвучка плохая, я так и не увидел, сколько бы раз этот вопрос не поднимался. Помню, как-то раз только "Почему?..." Катарины приводили. Перебор вариантов озвучки впоследствии показал, что спорщики ни в перевод, ни в иностранные языки не могут.

Adieu

Пользователь

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

Adieu

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

TibroSOLOmid сказал(а):
Так то да...

Но звучит хуже(Я так думаю) =с
Нажмите, чтобы раскрыть...

Nuff said.

Konrad Curze

Пользователь

Регистрация: 27.07.2014

Сообщения: 9202

Рейтинг: 4495

Konrad Curze

Регистрация: 27.07.2014

Сообщения: 9202

Рейтинг: 4495

Adieu сказал(а):
Кстааааати, ни одного аргумента, говорящего, почему русская озвучка плохая, я так и не увидел, сколько бы раз этот вопрос не поднимался.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Спойлер: "Оригинал"

Спойлер: "Убогая попытка вставить "Что-то своё" в перевод."

Это я уже не говорю про убогий шрифт и перевод длинных названий которые порой занимают места куда больше чем должны.

Maffie

Пользователь

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

Maffie

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

Konrad Curze сказал(а):

перевод длинных названий
Нажмите, чтобы раскрыть...

тут проблема любого перевода на русский. у русского языка средняя длина слова - 7 знаков, у английского - 4 или 5, не помню. английские нзвания занимают меньше места.

Konrad Curze

Пользователь

Регистрация: 27.07.2014

Сообщения: 9202

Рейтинг: 4495

Konrad Curze

Регистрация: 27.07.2014

Сообщения: 9202

Рейтинг: 4495

Maffie сказал(а):
тут проблема любого перевода на русский. у русского языка средняя длина слова - 7 знаков, у английского - 4 или 5, не помню. английские нзвания занимают меньше места.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Это понятно, но есть куча локализаций где это обыграно нормально, слегка уменьшен шрифт чтобы не выползало или умело сделан перенос. Ру лол таким похвастаться не может.

bayanmaker

Пользователь

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

bayanmaker

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

Adieu сказал(а):
Объяснять, надеюсь, не надо.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Вообще-то надо. Чем это "кушак живого серебра" лучше "ртутного пояса" или "ртутного кушака"?

Adieu сказал(а):
Перебор вариантов озвучки впоследствии показал, что спорщики ни в перевод, ни в иностранные языки не могут.
Нажмите, чтобы раскрыть...

С этого места поподробнее.  "Why? Because i can!" переведено как "Почему? Потому что мне этого хочется."

Какой перебор вариантов озвучки покажет мне, что тут смысл не искажён?

Adieu сказал(а):
только "Почему?..." Катарины приводили.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Мне бы хватило одной только Нами.

Интонация и подбор голоса слишком сильно отличаются от оригинала. Локализация звучит наигранно.

Adieu сказал(а):
Ненавижу, б***ь, английский.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Это многое объясняет.

Maffie

Пользователь

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

Maffie

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

bayanmaker сказал(а):

Мне бы хватило одной только Нами.

Интонация и подбор голоса слишком сильно отличаются от оригинала. Локализация звучит наигранно.

.
Нажмите, чтобы раскрыть...

понимешь, это очень сложно - передавать стилистику. оно конечно понятно, что вот тут недочет и тут недоперевод, но это не значит что сам перевод говно. над ним была проведена огромная работа, и в целом с задачей переводчики справились. единственное, что лично меня всегда напрягало на русервере - переводы предметов, ведь вся терминология и сленг исторически крутятся вокруг англоязычного варианта, я бы оставил альтернативный вариант с непереведенным магазином. но это не значит что работа сделана плохо, адаптация риотам нужна была.

Maffie

Пользователь

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

Maffie

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

bayanmaker сказал(а):
Вообще-то надо. Чем это "кушак живого серебра" лучше "ртутного пояса" или "ртутного кушака"?

Нажмите, чтобы раскрыть...

ртутный кушак, представь кушак из ртути. а вот ртутный ятаган - вполне себе может существовать. ртуть заливали внутрь холодного оружия для смещения центра тяжести при ударе.

bayanmaker

Пользователь

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

bayanmaker

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

Maffie сказал(а):
ртутный кушак, представь кушак из ртути.
Нажмите, чтобы раскрыть...

То ли дело кушак из серебра ;)

Maffie сказал(а):
понимешь, это очень сложно - передавать стилистику. оно конечно понятно, что вот тут недочет и тут недоперевод, но это не значит что сам перевод говно. над ним была проведена огромная работа, и в целом с задачей переводчики справились.
Нажмите, чтобы раскрыть...

ну лаадно, допустим ты меня убедил

Adieu

Пользователь

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

Adieu

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

bayanmaker сказал(а):
То ли дело кушак из серебра ;)

ну лаадно, допустим ты меня убедил
Нажмите, чтобы раскрыть...

Ммм... Плиз, ну внимательнее к вопросу, если уж мы спорим.

Ртутный ятаган, как уже говорилось, может быть буквально ртутным. А вот в случае с кушаком, то тут имеет место описание.

И к устаревшему "кушак" лучше подходит устаревшее же описание. Тогда название предмета звучит цельно - из одной эпохи.

Про Катарину, не убивай меня, плиз. Она сказала can а не must\should, не так ли? В чем проблема? Переведено грамотно. Переводы на другие языки тоже согласны.

"Интонациии и тра-тра-та".

Да поймите вы, буквально перевести многое ну никак нельзя.

А, короче, я устал.

bayanmaker

Пользователь

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

bayanmaker

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

Adieu сказал(а):
Ммм... Плиз, ну внимательнее к вопросу, если уж мы спорим.

Ртутный ятаган, как уже говорилось, может быть буквально ртутным.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я так-то не возражал против ртутного ятагана.

Adieu

Пользователь

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

Adieu

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

Konrad Curze сказал(а):
Спойлер: "Оригинал"

Спойлер: "Убогая попытка вставить "Что-то своё" в перевод."

Это я уже не говорю про убогий шрифт и перевод длинных названий которые порой занимают места куда больше чем должны.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Соряе, чот они обе убогие, ужас просто(

Adieu

Пользователь

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

Adieu

Регистрация: 04.04.2013

Сообщения: 3153

Рейтинг: 767

bayanmaker сказал(а):
Я так-то не возражал против ртутного ятагана.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я это как часть объяснения написал.

Kirmina

Пользователь

Регистрация: 03.01.2015

Сообщения: 27813

Рейтинг: 4846

Kirmina

Регистрация: 03.01.2015

Сообщения: 27813

Рейтинг: 4846

Konrad Curze сказал(а):
Это я уже не говорю про убогий шрифт и перевод длинных названий которые порой занимают места куда больше чем должны.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Особенно названия скинов при загрузке, нидали и дж4 из воюющих в одной команде просто жуть, названия друг на друге

bayanmaker

Пользователь

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

bayanmaker

Регистрация: 23.05.2014

Сообщения: 4638

Рейтинг: 1790

Adieu сказал(а):
Соряе, чот они обе убогие, ужас просто(
Нажмите, чтобы раскрыть...

Вольво смотрят на озвучки рито как на говно, кроме некоторых исключений (скажем, браум)

Maffie

Пользователь

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

Maffie

Регистрация: 03.01.2013

Сообщения: 7202

Рейтинг: 2027

bayanmaker сказал(а):
То ли дело кушак из серебра ;)

Нажмите, чтобы раскрыть...

ну, там, отделка серебром.

Kerli

Пользователь

Регистрация: 18.09.2013

Сообщения: 7383

Рейтинг: 2587

Kerli

Регистрация: 18.09.2013

Сообщения: 7383

Рейтинг: 2587

Kirmian сказал(а):
не вздумай спрашивтаь у него про зеда, это была шутка

Нажмите, чтобы раскрыть...

1 на 1 на зедах нуб?

Kirmina

Пользователь

Регистрация: 03.01.2015

Сообщения: 27813

Рейтинг: 4846

Kirmina

Регистрация: 03.01.2015

Сообщения: 27813

Рейтинг: 4846

Kerli сказал(а):
1 на 1 на зедах нуб?
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я совсем не очень зед, рили

Ну и ты меня заовнил, как обычно :nate:

Phagocyt

Пользователь

Регистрация: 01.03.2015

Сообщения: 2457

Рейтинг: 496

Phagocyt

Регистрация: 01.03.2015

Сообщения: 2457

Рейтинг: 496

Kirmian сказал(а):
Я совсем не очень зед, рили

Ну и ты меня заовнил, как обычно :nate:
Нажмите, чтобы раскрыть...

Принимай вызов, я ставки хочу сделать.

Kerli

Пользователь

Регистрация: 18.09.2013

Сообщения: 7383

Рейтинг: 2587

Kerli

Регистрация: 18.09.2013

Сообщения: 7383

Рейтинг: 2587

Phagocyt сказал(а):
Принимай вызов, я ставки хочу сделать.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я топ зед, тут как бы стронг пацан нужен, со мной даже даймонды ссат на зедах катать, куда этому сильверу рашки