Я понимаю, что это по сути жаргон, устоявшиеся термины и вообще все привыкли, однако не перестаю пригорать (не очень сильно), когда слышу это произношение. Да и просто любопытно, почему?
Почему техников называют именно "течис", а не "текис"? В английском tech -- это тек. В русском -- тех. Но есть неологизмы, где английское произношение закрепилось в русском -- хай-тек, например. Откуда же взялось "течис"? Ведь верный вариант именно "текис", я бы понял, если бы звали "техис", учитывая, как этот корень закрепился в русском языке, но "ч" здесь совсем кажется странной.
Тот же самое с хаосом, который "кейос", и орхидеей, которая "о'кид". Да, "кейос" звучит очень неудобно, но почему не зовут на русский манер "хаос"? "Чаос" звучит одинаково грубо что в английском, что в русском. Что до орхидеи, я бы понял произношение "орхид", но, опять же, "орчид" звучит странно. Да и ведь некрасиво! "Оркид", произнесённое на русский лад, всё равно звучит красивее.
"Tiny" читают как "тини". Но ведь viper никто не произносит "випер". При этом говорят "аппарейшен", хотя там написано "аппаришн". В tiny "i" читается как "ай", в "apparition" -- как "и". Но произносят с точностью до наоборот. И это тоже кажется странным.
Нелепо ещё звучит "кнайт" в тех же "чаос кнайт", "драгон кнайт" и "омникнайт". У последнего верное сокращение "омни" в итоге превратилось в смешно звучащее "омник".
Одно из самых непотребных -- "блуд". Это мало того, что глупо звучит, так и слово это в русском имеет другое значение. Да, пусть сикер в игре говорит на аглийском со страшным акцентом, но он всё-таки произносит относительно верное "блад".
Забавно, например, ещё, что "visage" все привыкли произносить так, как будто это французское слово -- "визаж", а не "висейдж". В принципе, неудивительно, ведь и в английский это слово пришло из французского, но тем не менее.
Из наиболее раздражающих -- это "нюкс" и "люкан". Я бы понял, если бы "y" в "lycan" и "nyx" читали как привычную русскую "у", но почему "ю"? Это один из самых неожиданных вариантов произношения, которые можно было придумать.
Но самый мрак -- это ударения. В жаргонном произношении они почти всегда на последний слог, даже там, где так быть не должно. И ладно бы с теми именами, которые мы могли видеть только в доте, но ведь Зéвса мы знаем и вне её, так почему многие произносят Зевсá?
Рéйзор так вообще стал жертвой дважды, превратившись в Разóра.
При этом часть героев, несмотря на это, называют правильно: "бетрайдер", "пак", "тимберсоу", "андаин", "тайдхантер". Забавно, но в случае с этими словами никакой явной ошибки в произношении не закрепилось.
Нажмите, чтобы раскрыть...