Нужна помощь по Властелину колец.

avatar warlord788

703

22

warlord788

Пользователь

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

warlord788

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

Здравствуйте обитатели д2ру. Собственно накатила ностальгия и решил перечитать Властелина колец, а может даже и Хоббита. И вот столкнулся с тем что переводов х***а туча и почти в каждом из них присутствует какой нибудь тупняк. А мне нужен перевод моего детства, читал Хоббита издательства названия которого не помню, но запомнил что книжка была старая, выпуска 1990 года(или что то вроде того). А Властелина колец читал во 2м классе( это где то 2000-2001) чьего издательства к сожалению не помню( так же как и перевода), единственное что запомнилось это белые обложки всех 3х книг, и на лицевой стороне были нарисованы( именно нарисованы, а не взятые из фильмов) герои. И суть вопроса такова : подскажите перевод, а может даже и названия издательств, и что бы совсем было хорошо сайт где их взять. Спасибо

UPD: нашел самостоятельно Хоббита, оказывается была выпущена в 1991 году издательством "Детская литература. Ленинград"

ronin117

Пользователь

Регистрация: 17.11.2015

Сообщения: 3430

Рейтинг: 951

ronin117

Регистрация: 17.11.2015

Сообщения: 3430

Рейтинг: 951

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

У меня Вк в переводе КистяМура, а хоббит от королева

Переводы не слишком сильно друг от друга отличаются

 

Например такие варианты перевода: глорфиндел/горислав/всеславур, ристания/рохан, раздол/ривенделл/имладрис, торбинс/бэггинс и все в таком духе, вариации не критичны 

ilin

Пользователь

Регистрация: 24.11.2013

Сообщения: 6249

Рейтинг: 2334

ilin

Регистрация: 24.11.2013

Сообщения: 6249

Рейтинг: 2334

Посмотри перевод Натальи Рахмановой.

 

Если не тот значит это был либо перевод Маториной либо Королева (там где были всякие "дубощиты" и "сумкинсы").

ronin117

Пользователь

Регистрация: 17.11.2015

Сообщения: 3430

Рейтинг: 951

ronin117

Регистрация: 17.11.2015

Сообщения: 3430

Рейтинг: 951

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

JRRT

Оригинальный английский текст

This book is largely concerned with Hobbits...

М&К

Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского

Рассказ у нас пойдет в особенности о хоббитах...

Г&Г

Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого

В книге речь пойдет в основном о Хоббитах.

ВАМ

Перевод В. Маториной

Немало страниц этой книги отведено хоббитам.

К&К

Перевод М. Каменкович, В. Каррика

anshadow

Пользователь

Регистрация: 17.11.2012

Сообщения: 47321

Рейтинг: 21504

anshadow

Регистрация: 17.11.2012

Сообщения: 47321

Рейтинг: 21504

Simbelmynë сказал(а):

торбинс/бэггинс

Нажмите, чтобы раскрыть...

сумникс звучало круто

а торбинс какой то бред 

 

автор, с маслютиком и сумкиным самый художественный. ну, или я просто фанат этих переводов имен, которые как тюремные погоняла звучат 

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

anshadow сказал(а):

сумникс звучало круто

а торбинс какой то бред 

 

автор, с маслютиком и сумкиным самый художественный 

Нажмите, чтобы раскрыть...

теперь будем тебя сумниксом звать 

Kakuba

Пользователь

Регистрация: 28.09.2016

Сообщения: 574

Рейтинг: 1185

Нарушения: 30

Kakuba

Регистрация: 28.09.2016

Сообщения: 574

Рейтинг: 1185

Нарушения: 30

warlord788 сказал(а):

Здравствуйте обитатели д2ру. Собственно накатила ностальгия и решил перечитать Властелина колец, а может даже и Хоббита. И вот столкнулся с тем что переводов х***а туча и почти в каждом из них присутствует какой нибудь тупняк. А мне нужен перевод моего детства, читал Хоббита издательства названия которого не помню, но запомнил что книжка была старая, выпуска 1990 года(или что то вроде того). А Властелина колец читал во 2м классе( это где то 2000-2001) чьего издательства к сожалению не помню( так же как и перевода), единственное что запомнилось это белые обложки всех 3х книг, и на лицевой стороне были нарисованы( именно нарисованы, а не взятые из фильмов) герои. И суть вопроса такова : подскажите перевод, а может даже и названия издательств, и что бы совсем было хорошо сайт где их взять. Спасибо

Нажмите, чтобы раскрыть...

посмотри фильмы не дури себе мозги все же трилогия властелина лучшее что есть после аниме

legenda296

Пользователь

Регистрация: 03.01.2015

Сообщения: 3043

Рейтинг: 857

Нарушения: 109

legenda296

Регистрация: 03.01.2015

Сообщения: 3043

Рейтинг: 857

Нарушения: 109

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BD_%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%86#Варианты_передачи_имён_и_названий_в_различных_переводах

warlord788

Пользователь

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

warlord788

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

Simbelmynë сказал(а):

У меня Вк в переводе КистяМура, а хоббит от королева

Переводы не слишком сильно друг от друга отличаются

 

Например такие варианты перевода: глорфиндел/горислав/всеславур, ристания/рохан, раздол/ривенделл/имладрис, торбинс/бэггинс и все в таком духе, вариации не критичны 

Нажмите, чтобы раскрыть...

для меня лично критичнно, уже который перевод отвергаю из за " торбинсов" или " сумкинсы".

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

warlord788 сказал(а):

для меня лично критичнно, уже который перевод отвергаю из за " торбинсов" или " сумкинсы".

Нажмите, чтобы раскрыть...

Идеального перевода нет, самый оптимальный это кистямур

где есть твой любимый бэггинс там гнилоуст зовется червячьим языком и все в таком духе

Тогда в оригинале читай

warlord788

Пользователь

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

warlord788

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

Kakuba сказал(а):

посмотри фильмы не дури себе мозги все же трилогия властелина лучшее что есть после аниме

Нажмите, чтобы раскрыть...

Сорян но я не из "вашихKappaPride.png". Фильмы после буду смотреть, пока не прочту книги.

 

Simbelmynë сказал(а):

Идеального перевода нет, самый оптимальный это кистямур

где есть твой любимый бэггинс там гнилоуст зовется червячьим языком и все в таком духе

Тогда в оригинале читай

Нажмите, чтобы раскрыть...

SMOrc.pngмай инглиш из вери бед. Поэтому навряд ли осилю, ну или буду читать 1 книгу 2 недели( если не больше)

 

Почитал я различия переводов и немного пр****л как можно Рохан обозвать Ристанией???WaitWhat.png Или в другом переводе Гэндальфа обозвали ГандалВmonkaS.png

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

warlord788 сказал(а):

Рохан обозвать Ристанией???

Нажмите, чтобы раскрыть...

у меня вопрос как ристанию можно обозвать роханом 

warlord788

Пользователь

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

warlord788

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

Simbelmynë сказал(а):

у меня вопрос как ристанию можно обозвать роханом 

Нажмите, чтобы раскрыть...

в оригинале то написано ROHAN тоесть как можно было перевести это слово РИСТАНИЯ?

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

warlord788 сказал(а):

в оригинале то написано ROHAN тоесть как можно было перевести это слово РИСТАНИЯ?

Нажмите, чтобы раскрыть...

Потому что ристания происходит от слово ристалище что означает вроде место для турниров на лошадях

а рохан или не несет никакого смысла или означает то же самое 

warlord788

Пользователь

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

warlord788

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

Simbelmynë сказал(а):

Потому что ристания происходит от слово ристалище что означает вроде место для турниров на лошадях

а рохан или не несет никакого смысла или означает то же самое 

Нажмите, чтобы раскрыть...

тогда другой вопрос, что означает рохан? Насколько смог нагуглить это слово происходит от синдарина и означает "земля владык лошадей" ни слова про ристалище или турниры.

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

warlord788 сказал(а):

Насколько смог нагуглить это слово происходит от синдарина и означает "земля владык лошадей" ни слова про ристалище или турниры.

Нажмите, чтобы раскрыть...

ну вот видишь

я же говорил что по сути они одно и тоже означают 

warlord788

Пользователь

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

warlord788

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

Simbelmynë сказал(а):

ну вот видишь

я же говорил что по сути они одно и тоже означают 

Нажмите, чтобы раскрыть...

как понимаю ты читал в переводе Муравьева -Кистяковского? Читал до фильмов или после? А в целом перевод нормальный? Читал ли другие переводы для сравнения?

Simbelmynë

Пользователь

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

Simbelmynë

Регистрация: 10.10.2014

Сообщения: 36882

Рейтинг: 30870

warlord788 сказал(а):

Читал до фильмов или после?

Нажмите, чтобы раскрыть...

после

да резало глаза сначало, что не бэггинс а торбинс и все в таком духе, но потом привык

warlord788 сказал(а):

А в целом перевод нормальный?

Нажмите, чтобы раскрыть...

По моему один из лучших из доступных, если не принимать близко к сердцу что ривендел называют раздолом и тд, но таких особенностей перевода не слишком много

warlord788 сказал(а):

Читал ли другие переводы для сравнения?

Нажмите, чтобы раскрыть...

нет, не вижу в этом смысла 

warlord788

Пользователь

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

warlord788

Регистрация: 13.06.2013

Сообщения: 959

Рейтинг: 299

Simbelmynë сказал(а):

после

да резало глаза сначало, что не бэггинс а торбинс и все в таком духе, но потом привык

По моему один из лучших из доступных, если не принимать близко к сердцу что ривендел называют раздолом и тд, но таких особенностей перевода не слишком много

нет, не вижу в этом смысла 

Нажмите, чтобы раскрыть...

спасибо за ответы.

 

 

 

Модеры можете закрывать тему

ronin117

Пользователь

Регистрация: 17.11.2015

Сообщения: 3430

Рейтинг: 951

ronin117

Регистрация: 17.11.2015

Сообщения: 3430

Рейтинг: 951

warlord788 сказал(а):

чувак, это троллинг? или что? перейди сам по ссылке что мне дал

 

 

для меня лично критичнно, уже который перевод отвергаю из за " торбинсов" или " сумкинсы".

Нажмите, чтобы раскрыть...

перещёл и чо,ты неможешь в поиске прописать название книги,http://lithub.online/srch/

вот 6 книг нашло

Tirinari

Пользователь

Регистрация: 07.04.2013

Сообщения: 2777

Рейтинг: 3378

Tirinari

Регистрация: 07.04.2013

Сообщения: 2777

Рейтинг: 3378

warlord788 сказал(а):

спасибо за ответы.

 

 

 

Модеры можете закрывать тему

Нажмите, чтобы раскрыть...

Без проблем, закрыто

Тема закрыта