Поменялась озвучка фильма

avatar Вельзевул

139

5

Вельзевул

Пользователь

Регистрация: 01.01.2014

Сообщения: 4588

Рейтинг: 1211

Вельзевул

Регистрация: 01.01.2014

Сообщения: 4588

Рейтинг: 1211

img

Раньше смотрел фильм дубляж, а сейчас пересматриваю и текст местами совсем другой. Фильмы че переозвучивали чтобы испортить мне впечатления или как, не понимаю. Постоянно так.

Нашел текст фильма и там слова те что помню раньше.

DeadLuck

Пользователь

Регистрация: 19.10.2018

Сообщения: 3114

Рейтинг: 1561

DeadLuck

Регистрация: 19.10.2018

Сообщения: 3114

Рейтинг: 1561

img
Вельзевул сказал(а):

Раньше смотрел фильм дубляж, а сейчас пересматриваю и текст местами совсем другой. Фильмы че переозвучивали чтобы испортить мне впечатления или как, не понимаю. Постоянно так.

Нажмите, чтобы раскрыть...

А ничего, что озвучивают различные компании? И у каждой озвучки есть своя аудитория. 

 

Хотя я думаю, что скорее всего создатели специально переозвучили и ждали, пока ты посмотришь, чтобы затем наслаждаться тем, как ты страдаешь

Вельзевул

Пользователь

Регистрация: 01.01.2014

Сообщения: 4588

Рейтинг: 1211

Вельзевул

Регистрация: 01.01.2014

Сообщения: 4588

Рейтинг: 1211

img
DeadLuck сказал(а):

А ничего, что озвучивают различные компании? И у каждой озвучки есть своя аудитория. 

 

Хотя я думаю, что скорее всего создатели специально переозвучили и ждали, пока ты посмотришь, чтобы затем наслаждаться тем, как ты страдаешь

Нажмите, чтобы раскрыть...

Дешевле/лучше просто набрать тех же актеров дубляжа и озвучить заново, чем брать разрешение на трансляцию уже готового фильма?

Хедшот68

Пользователь

Регистрация: 17.06.2014

Сообщения: 30746

Рейтинг: 17130

Хедшот68

Регистрация: 17.06.2014

Сообщения: 30746

Рейтинг: 17130

Вельзевул сказал(а):

Раньше смотрел фильм дубляж, а сейчас пересматриваю и текст местами совсем другой. Фильмы че переозвучивали чтобы испортить мне впечатления или как, не понимаю. Постоянно так.

Нашел текст фильма и там слова те что помню раньше.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Я не понял о чем ты. Если ты про то что сначала идёт один голос, и иногда другой и слова другие, то это Режиссёрская версия, никогда не понимал зачем это гавно делают. Бешусь когда такое скачиваю, выглядит убого. Я даже в кинчике это видел на Проклятии плачущей, это аут. 

Вельзевул

Пользователь

Регистрация: 01.01.2014

Сообщения: 4588

Рейтинг: 1211

Вельзевул

Регистрация: 01.01.2014

Сообщения: 4588

Рейтинг: 1211

img
Хедшот68 сказал(а):

Я не понял о чем ты. Если ты про то что сначала идёт один голос, и иногда другой и слова другие, то это Режиссёрская версия, никогда не понимал зачем это гавно делают. Бешусь когда такое скачиваю, выглядит убого. Я даже в кинчике это видел на Проклятии плачущей, это аут. 

Нажмите, чтобы раскрыть...

Нет, раньше на диске я смотрел фильм и там говорилось тип:

Цитата:
Я сдала с ним испанский!

- Ты его сдала, потому что станцевала преподавателю "Танец живота"
Нажмите, чтобы раскрыть...

А сейчас смотрю и там:

Цитата:

С ней я сдала испанский!

Ты сдала экзамен, потому что позволила кое что профессору после экзамена.
Нажмите, чтобы раскрыть...

 

DeadLuck

Пользователь

Регистрация: 19.10.2018

Сообщения: 3114

Рейтинг: 1561

DeadLuck

Регистрация: 19.10.2018

Сообщения: 3114

Рейтинг: 1561

img
Вельзевул сказал(а):

Дешевле/лучше просто набрать тех же актеров дубляжа и озвучить заново, чем брать разрешение на трансляцию уже готового фильма?

Нажмите, чтобы раскрыть...

Так эти твои 2 озвучки могли выйти одновременно (почти), как сейчас в сериалах, а не переозвучиваться спустя N лет, просто ты изначально слышал только 1 озвучку. Просто у каждой озвучки своя аудитория. Например я дико ненавижу Сверхов от Лоста, ибо там Винчестеров озвучивали мужики с какими-то прокуренными голосами, что меня раздражает. И с остальными озвучками похожее. + каждая компания переводит по-разному, кто-то может просто прямо переводить фразы, кто-то локализирует и в итоге у каждого дубляжа своя аудитория, которая приносит деньги.