Английский или это невозможно

avatar artygrand

494

14

artygrand

Пользователь

Регистрация: 16.10.2015

Сообщения: 1725

Рейтинг: 597

artygrand

Регистрация: 16.10.2015

Сообщения: 1725

Рейтинг: 597

Делать было нечего, решил чисто по приколу английский начать учить, где то недели две назад, до этого не сталвкивался с ним, даже в школе, немецкий был. Так вот, учу и все такое, вроде все прикольно, понятно, дошел до презент перфекта, но это все рано не имеет значения. Решил по переводить песенки, знаю что рановато до перевода за две недели теории, но все же. Зашел кароч на сайт пазлинлиш, там типа караоке что-то, пытаюсь переводить сам и потом сравниваю с переводм на сайте, там несколько авторских и ЭТО ПРОСТО ВЫНОС. Допустим вот, это я сейчас остановился на этом моменте.


Youcanbarelybreathewhenyou’rewithem?
1. как перевел я - ты едва можешь дышать когда ты с ним/ней , хз че там в конце.
2. как это переведено на сайте, типа как основной перевод, много лукасов и т.д - Что едва ли можете дышать, когда вы с ними?
3. чел который пхд шарит, но лукасов меньше - Чтоб стоять рядом с ней и едва мочь дышать?
или вот IwishIfoundsomebettersoundsnoone’severheard
Хотел бы я найти какие-то лучшие слова, которые никто никогда не слышал
Жаль, что я не нашёл звуков получше, которых никто никогда не слышал.
Я хотел бы найти лучший звук, какого ещё никто не слышал.
Просто ватафак
И это еще более менее пример, иногда переводы так разнятся, что даже смысл становится совсем разный. Нормально ли переводитЬ так, что бы главно был понятен смысл и реально выучить этот адский язык?

GigTin

Пользователь

Регистрация: 03.01.2016

Сообщения: 416

Рейтинг: 130

GigTin

Регистрация: 03.01.2016

Сообщения: 416

Рейтинг: 130

img

Сам 3 недели занимался на дуалинго, и английский как по нотам, уровень реально подтянул свой(до этого я уже занимался нежели ты), но тут габен высирает бп, и я все забросил

Daetojosto228

Пользователь

Регистрация: 07.06.2018

Сообщения: 3719

Рейтинг: 9847

Daetojosto228

Регистрация: 07.06.2018

Сообщения: 3719

Рейтинг: 9847

Многое от контекста зависит, но могу уверенно заявить, что английский на самом деле один из самых простых языков для изучения

GigTin

Пользователь

Регистрация: 03.01.2016

Сообщения: 416

Рейтинг: 130

GigTin

Регистрация: 03.01.2016

Сообщения: 416

Рейтинг: 130

img
Daetojosto228 сказал(а):

Многое от контекста зависит, но могу уверенно заявить, что английский на самом деле один из самых простых языков для изучения

Нажмите, чтобы раскрыть...

Да уж, посмотрел бы я как челы пытаются понять литературный русский или китайский с его тонами

П. Ы. Но гости из средней азии довольно успешно изучают наш великий и могучий

Nightling

Пользователь

Регистрация: 11.08.2018

Сообщения: 21827

Рейтинг: 6766

Nightling

Регистрация: 11.08.2018

Сообщения: 21827

Рейтинг: 6766

artygrand сказал(а):

Делать было нечего, решил чисто по приколу английский начать учить, где то недели две назад, до этого не сталвкивался с ним, даже в школе, немецкий был. Так вот, учу и все такое, вроде все прикольно, понятно, дошел до презент перфекта, но это все рано не имеет значения. Решил по переводить песенки, знаю что рановато до перевода за две недели теории, но все же. Зашел кароч на сайт пазлинлиш, там типа караоке что-то, пытаюсь переводить сам и потом сравниваю с переводм на сайте, там несколько авторских и ЭТО ПРОСТО ВЫНОС. Допустим вот, это я сейчас остановился на этом моменте.


Youcanbarelybreathewhenyou’rewith’em?
1. как перевел я - ты едва можешь дышать когда ты с ним/ней , хз че там в конце.
2. как это переведено на сайте, типа как основной перевод, много лукасов и т.д - Что едва ли можете дышать, когда вы с ними?
3. чел который пхд шарит, но лукасов меньше - Чтоб стоять рядом с ней и едва мочь дышать?
или вот IwishIfoundsomebettersoundsnoone’severheard
Хотел бы я найти какие-то лучшие слова, которые никто никогда не слышал
Жаль, что я не нашёл звуков получше, которых никто никогда не слышал.
Я хотел бы найти лучший звук, какого ещё никто не слышал.
Просто ватафак
И это еще более менее пример, иногда переводы так разнятся, что даже смысл становится совсем разный. Нормально ли переводитЬ так, что бы главно был понятен смысл и реально выучить этот адский язык?
Нажмите, чтобы раскрыть...

в первом случае в отсутсвии контекста только второй перевод правильный
Во втором - все

Давинубов Бейбарак

Пользователь

Регистрация: 27.01.2020

Сообщения: 7106

Рейтинг: 7399

Давинубов Бейбарак

Регистрация: 27.01.2020

Сообщения: 7106

Рейтинг: 7399

Не переводи на русский вот и всё, прикол в том, что предложения энивэй образуются по разному и то что звучит на русском, то может по другому звучать на инглише.

Nightling

Пользователь

Регистрация: 11.08.2018

Сообщения: 21827

Рейтинг: 6766

Nightling

Регистрация: 11.08.2018

Сообщения: 21827

Рейтинг: 6766

artygrand сказал(а):
И это еще более менее пример, иногда переводы так разнятся, что даже смысл становится совсем разный. Нормально ли переводитЬ так, что бы главно был понятен смысл и реально выучить этот адский язык?
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я однажды переводил хардбасс с сохранением мелодии roflanLico.png

Чтобы более менее мочь в переводы ангельского надо знать все времена + пассивный залог во всех временнах + все виды условных предложений во всех временах weSmart.png

Ну и да, не стесняйся опускать грамматику в тех местах, где она очевидна

tehREADME

Пользователь

Регистрация: 16.02.2013

Сообщения: 711

Рейтинг: 430

tehREADME

Регистрация: 16.02.2013

Сообщения: 711

Рейтинг: 430

img

Почитай что такое эквиритический перевод.

Ты взялся переводить песни, которые все переводят, КАК ОНИ ВИДЯТ!

Переводи просто тексты, топики с реддита или новостных сайтов, комменты с ютуба и тд.

Потом переходи на лвл выше. Возьми простецкий сериал про жизу (мне в свое время гриффины подошли), где нет научных терминов и в 80% используются повседневные слова и смотри их с английскими субтитрами.

Удачи

WhyIamHere

Пользователь

Регистрация: 03.12.2017

Сообщения: 16304

Рейтинг: 6270

WhyIamHere

Регистрация: 03.12.2017

Сообщения: 16304

Рейтинг: 6270

Это челы просто в рифму пытаются. Смысл то +- тот же. Вообще переводить смысла мало, нужно сразу улавливать суть фразы. Многое нормально всё равно не переведёшь.

Зашквардер

Пользователь

Регистрация: 21.09.2017

Сообщения: 8640

Рейтинг: 3569

Нарушения: 1000

Зашквардер

Регистрация: 21.09.2017

Сообщения: 8640

Рейтинг: 3569

Нарушения: 1000

Без препода не выучишь.

Забей.

Максимум, как впопич будешь базарить и то хуже раз в 10 т.к. он все-таки ходил на занятия.

Sotojik

Пользователь

Регистрация: 10.03.2016

Сообщения: 1641

Рейтинг: 3104

Sotojik

Регистрация: 10.03.2016

Сообщения: 1641

Рейтинг: 3104

Зашквардер сказал(а):

Без препода не выучишь.

Забей.

Максимум, как впопич будешь базарить и то хуже раз в 10 т.к. он все-таки ходил на занятия.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Препод не нужен, чтобы выучить. А вот необходимость в языке нужна. Сложно выучить то, что изначально не нужно (=не используется). Поэтому и говорят, что если ты живёшь в среде людей, которые говорят на этом языке - проще учить, потому что много практики.

suriken1337

Пользователь

Регистрация: 28.08.2016

Сообщения: 2140

Рейтинг: 2020

suriken1337

Регистрация: 28.08.2016

Сообщения: 2140

Рейтинг: 2020

artygrand сказал(а):
Хотел бы я найти какие-то лучшие слова, которые никто никогда не слышал
Жаль, что я не нашёл звуков получше, которых никто никогда не слышал.
Я хотел бы найти лучший звук, какого ещё никто не слышал.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Тут наоборот смысл во всех 3 случаях один и тот же. Это называется "литературный перевод". Можешь как-то изменить постановку предложения, чтобы оно не резало ухо. А то " Я желаю найти несколько лучших звучаний, которых никто не слышал" звучит как-то по тупому.


Зашквардер

Пользователь

Регистрация: 21.09.2017

Сообщения: 8640

Рейтинг: 3569

Нарушения: 1000

Зашквардер

Регистрация: 21.09.2017

Сообщения: 8640

Рейтинг: 3569

Нарушения: 1000

Sotojik сказал(а):

Препод не нужен, чтобы выучить. А вот необходимость в языке нужна. Сложно выучить то, что изначально не нужно (=не используется). Поэтому и говорят, что если ты живёшь в среде людей, которые говорят на этом языке - проще учить, потому что много практики.

Нажмите, чтобы раскрыть...

А он че, в Америке живет?

Ясен пень, что нетPeepoAnd.png?1577443023


Может в теории и будет понимать, но даже слова в ответ сказать не сможет

Sotojik

Пользователь

Регистрация: 10.03.2016

Сообщения: 1641

Рейтинг: 3104

Sotojik

Регистрация: 10.03.2016

Сообщения: 1641

Рейтинг: 3104

Зашквардер сказал(а):

А он че, в Америке живет?

Ясен пень, что нетPeepoAnd.png?1577443023


Может в теории и будет понимать, но даже слова в ответ сказать не сможет

Нажмите, чтобы раскрыть...


Конкретно на это ответил, не более.

Зашквардер сказал(а):

Без препода не выучишь.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Uminov

Пользователь

Регистрация: 21.01.2013

Сообщения: 177

Рейтинг: 95

Uminov

Регистрация: 21.01.2013

Сообщения: 177

Рейтинг: 95

img

Бтв, я недавно сел читать визуальные новеллы на английском (тупо перевода нет) и понял, что главное - словарный запас наполнять. Ты можешь знать все времена в английском языке, но если у тебя скудный словарный запас - дальше никак.

Когда посещал занятия в унике с преподом из Портленда, оказалось, что вообще сейчас в английском тебе не обязательно знать perfect continuous и почти не нужно знать perfect (разве что present perfect) чтобы свободно общаться, используется, в основном, simple и continuous. У меня достаточно низкий уровень знания английского языка, поэтому не могу быть уверенным на 100%, что говорю что-то дельное.