I claim the right!

avatar BenedictW

216

7

  • BenedictW

    Пользователь

    Регистрация: 16.03.2014

    Сообщения: 4732

    Рейтинг: 1290

    BenedictW

    Регистрация: 16.03.2014

    Сообщения: 4732

    Рейтинг: 1290

    Как перевести на русский фразу Свена "I claim the right!"?
    "Я определяю, что правильно"? Или "Я требую право"?
  • Tebesski

    Пользователь

    Регистрация: 18.03.2013

    Сообщения: 6717

    Рейтинг: 6463

    Tebesski

    Регистрация: 18.03.2013

    Сообщения: 6717

    Рейтинг: 6463

    "Правота за мной" скорее
  • 4-est

    Пользователь

    Регистрация: 26.02.2013

    Сообщения: 72

    Рейтинг: 11

    4-est

    Регистрация: 26.02.2013

    Сообщения: 72

    Рейтинг: 11

    В гугле переводит Я утверждаю, право
  • McWerto

    Пользователь

    Регистрация: 02.11.2013

    Сообщения: 76

    Рейтинг: 48

    McWerto

    Регистрация: 02.11.2013

    Сообщения: 76

    Рейтинг: 48

    Я требую правды/правосудия мб?
  • Tebesski

    Пользователь

    Регистрация: 18.03.2013

    Сообщения: 6717

    Рейтинг: 6463

    Tebesski

    Регистрация: 18.03.2013

    Сообщения: 6717

    Рейтинг: 6463

    McWerto сказал(а):
    Я требую правды/правосудия мб?
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Скорее он имеет в виду как "привязывание" права за собой, мой вариант то бишь. Вроде блюстителя он.
  • McWerto

    Пользователь

    Регистрация: 02.11.2013

    Сообщения: 76

    Рейтинг: 48

    McWerto

    Регистрация: 02.11.2013

    Сообщения: 76

    Рейтинг: 48

    Tebesski сказал(а):
    Скорее он имеет в виду как "привязывание" права за собой, мой вариант то бишь. Вроде блюстителя он.
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    Возможно и так. Одно из значений - утверждать, поэтому твой вариант вполне может быть правильным.
  • Tebesski

    Пользователь

    Регистрация: 18.03.2013

    Сообщения: 6717

    Рейтинг: 6463

    Tebesski

    Регистрация: 18.03.2013

    Сообщения: 6717

    Рейтинг: 6463

    McWerto сказал(а):
    Возможно и так. Одно из значений - утверждать, поэтому твой вариант вполне может быть правильным.
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Таки да, но звучит громоздко и кривовато, не кажется? Если напрячь красноречие, то мой вариант будет слышаться и восприниматься куда более приятнее, но мне лень
  • McWerto

    Пользователь

    Регистрация: 02.11.2013

    Сообщения: 76

    Рейтинг: 48

    McWerto

    Регистрация: 02.11.2013

    Сообщения: 76

    Рейтинг: 48

    Tebesski сказал(а):
    Таки да, но звучит громоздко и кривовато, не кажется? Если напрячь красноречие, то мой вариант будет слышаться и восприниматься куда более приятнее, но мне лень
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Я понимаю. Думаю, твой вариант действительно правильнее.

Кто смотрит тему (Пользователи: 0, Гости: 0)