The last castle - Последний замок.
Переведено на русский язык.
Спойлер: "Читать:"
Спойлер: "Скачать Яндекс.Диск"Спойлер: "Читать вконтакте"
История Акса:Цитата:Еще будучи рядовым бугаем в армии Красного тумана, Могул Хан мечтал о звании генерала Красного тумана. Битву за битвой он самыми кровавыми способами доказывал собственное превосходство. Его стремительному взлету по карьерной лестнице не раз способствовало то обстоятельство, что ему ничего не стоило обезглавить своего начальника. Во время семилетней кампании на Тысячеболотье он отличился в кровопролитных бойнях, а звезда его славы засияла еще ярче, в то время как число его соратников неизменно сокращалось. В ночь величайшей победы он провозгласил себя генералом Красного тумана и взял себе высший титул — Axe. Однако в его отряде теперь не значилось ни одного воина. Много бойцов были повержены врагом, но и от лезвия Axe погибло ничуть не меньше. Стоит ли говорить, что большинство солдат ни за что не переманить под его знамена? Но Axe это нисколько не смущает, ведь он знает, что в бою можно положиться только на самого себя.Нажмите, чтобы раскрыть...
Благодарности:Цитата:Спасибо IlyaIII, Soul_in_Gun, @MedoedНажмите, чтобы раскрыть...
Цитата:О переводе: Переводил @fops88 - Я не профессионал, я плохо знаю английский. На работу ушло 20-30 часов. Работал в основном один. Немного пользовался переведенной версией комикса.Нажмите, чтобы раскрыть...
Цитата:Обновлено 15.12.2015: Исправлены орфографические ошибки.Нажмите, чтобы раскрыть...
fops88 сказал(а):↑
The last castle - Последний замок.
Переведено на русский язык.
Спойлер: "Скачать Яндекс.Диск"Спойлер: "Читать вконтакте"
История Акса:
Благодарности:Нажмите, чтобы раскрыть...
о, новая кастомочка. А зачем её качать, если можно прямо в реборне загрузить и играть?
Mnemonik сказал(а):↑Спасибо за труд!Нажмите, чтобы раскрыть...
Знаю, что нарушу правила форума, но можете почитать Hero's time!, тоже в моём переводе.
Спойлер: "Чпок"
fops88 сказал(а):↑Смотрю в Реборне и вижу фигу, увы перевода нету. :nate:Нажмите, чтобы раскрыть...
У меня на главной он висит как бы в рекламе, когда переходишь на страничку с ним, он открывается в отдельной ерунде, там можно выбрать языки, англисйкий, рашн, корейский и ещё чего там такое) Могут потом скрин запилить, т.к не дома
Headshot68 сказал(а):↑У меня на главной он висит как бы в рекламе, когда переходишь на страничку с ним, он открывается в отдельной ерунде, там можно выбрать языки, англисйкий, рашн, корейский и ещё чего там такое) Могут потом скрин запилить, т.к не домаНажмите, чтобы раскрыть...
http://www.dota2.com/thelastcastle/?l=russian
Вот ссылка, русский выбран. Результат? Все на английском.
fops88 сказал(а):↑http://www.dota2.com/thelastcastle/?l=russian
Вот ссылка, русский выбран. Результат? Все на английском.Нажмите, чтобы раскрыть...
Я не по этой смотрю, а та что в репорне)
fops88 сказал(а):↑Знаю, что нарушу правила форума, но можете почитать Hero's time!, тоже в моём переводе.
Спойлер: "Чпок"Нажмите, чтобы раскрыть...
Там тоже всё прочитал, понравилось.
А какая мораль комикса? Я так и не понял. Типо аксу в путешествиях нужен мальчик для утех, и он будет новым питомцем?
Ну, типо прошлые комиксы, про оракла там, про энигму, объясняли появление каких-то шмоточек или тип того, а этот какой-то юзлесс
228NAGIBATAR2005 сказал(а):↑А какая мораль комикса? Я так и не понял. Типо аксу в путешествиях нужен мальчик для утех, и он будет новым питомцем?
Ну, типо прошлые комиксы, про оракла там, про энигму, объясняли появление каких-то шмоточек или тип того, а этот какой-то юзлессНажмите, чтобы раскрыть...
Согласен, немного бессмысленно. Хотя на предмете акса говорится о том, что он "отобрал плащ который принадлежал королю Валессии, в свою очередь король отжал плащ у Шлакового Барона" как-то так.
Ой, ты ещё Hero's time переводишь? А не будет перевода на Некра, или он в процессе пока? :)
Настолько мне эта серия нравится, что комикс про моего любимого героя я в подпись занёс.
P.S. Только заметил, что у тебя переводы этой серии комиксов пока не закончены. Тогда удачи и так держать :)
Гудкайнд можно было бы и перевести, у самого вертится на языке перевод, но не могу сформулировать.
Поговаривают что её охраняют пять непобедимых ВОИНА Зонгома
рхм (rhm), я даже не знаю как это выговорить чтобы это походило на состояние задумчивости, русское кхм здесь гораздо лучше звучит.
Люблю когда ты пишешь как будто я умный. - Это как будто оскорбляет просто персонажа, Акс конечно не блещет интеллектом, но все же. Ни один идиот никогда себя не назовет идиотом, а уж тем более согласится что он идиот с кем-то еще.
Для размашки топором... Махания на худой конец. Или вот так "Дурацкие столбы (без "все эти") проход слишком узок для размахивания топором"
Он знал что только в кулачном бою у полчища валессинцев был шанс (без сопротивляться, режет слух, возможно я уже придираюсь). Это был просто спорт для него.
Добавь больше "Йоды" пяти воинам (Зонгом это мы. Рожденные в темной Зохадензорре мы (акцент на мы)).
Следующая картинка, обрати внимание, "Are we" всегда стоит в конце, даже если предложение надо построить по другому. (Твоя смерть мы (Йодоооо))
Фраза "осталось всего пять" гораздо лучше будет звучать если будет короче, типо "пять осталось", слово "всего" звучит так как будто бы эти 5 это последняя надежда всего замка. У меня был еще один аргумент но сформулировать опять не могу :(
Следующая фраза возможно чисто придирка, однако, в русском обычно говорят "подожди секунду", а не "секунду подожди"
Спроси себя как ты обычно говоришь ))
Не пиши, что ("Я" пропущено) боюсь этих парней.
Right на скрине 23 переводится как "Хорошо"
Убери ВЖЖИК на 25-м, топор не ВЖИКАЕТ, я не знаю как описать этот звук но это точно пишется не так.
Волшебный король.... господи, меня прет ))) Король-волшебник, Король-Чародей, но не волшебный король!
Так же на этой же странице можно было и добавить "Ты - моя главная битва?" или "Ты мой босс в последней битве (звучит по-геймерски, однако)"
заклинание обмена тел, а не заклинание на обмен тел, это серьезно странно звучит.
Сделай одинаковыми слова Могула и Короля Валесси. как в английской версии, "-Хватит двигаться! -Продолжай двигаться!" или "-Хватит убегать! -Продолжай убегать".
страница 51, Акс на последней сцене говорит "так где же ты её хранишь..." хотя до этого разговор велся об источнике, как результат, надо не её, а его (возможно опять слишком много придираюсь).
Страница 56, "Ха, я знал что я делаю", в оригинале он говорит "Ха, конечно я это сделал"
Страница 57, Паренек говорит We did that already (Мы уже сделали это) и называет номер книги в которой они это написали. А у тебя "Мы всегда готовы".
Между свежеватель мулов не надо тире в русском языке. На той же странице
58-я страница, Ой всё.... ты убил меня! просто убил! Я валяюсь по полу, я себе представил, генерал красного тумана, вершитель "правосудия" (собственного) "Один в поле воин", и тут он говорит как девчонка какая-то "Ой всё!"
Просто поставь там "Оу", этого будет достаточно.
Страница 60, первая реплика Акса по идее должна быть "Акс не работает в команде!"
В принципе на этом все, любые претензии на мои претензии постараюсь прочитать и ответить
DJRMCHK сказал(а):↑Гудкайнд можно было бы и перевести, у самого вертится на языке перевод, но не могу сформулировать.
Поговаривают что её охраняют пять непобедимых ВОИНА Зонгома
рхм (rhm), я даже не знаю как это выговорить чтобы это походило на состояние задумчивости, русское кхм здесь гораздо лучше звучит.
Люблю когда ты пишешь как будто я умный. - Это как будто оскорбляет просто персонажа, Акс конечно не блещет интеллектом, но все же. Ни один идиот никогда себя не назовет идиотом, а уж тем более согласится что он идиот с кем-то еще.
Для размашки топором... Махания на худой конец. Или вот так "Дурацкие столбы (без "все эти") проход слишком узок для размахивания топором"
Он знал что только в кулачном бою у полчища валессинцев был шанс (без сопротивляться, режет слух, возможно я уже придираюсь). Это был просто спорт для него.
Добавь больше "Йоды" пяти воинам (Зонгом это мы. Рожденные в темной Зохадензорре мы (акцент на мы)).
Следующая картинка, обрати внимание, "Are we" всегда стоит в конце, даже если предложение надо построить по другому. (Твоя смерть мы (Йодоооо))
Фраза "осталось всего пять" гораздо лучше будет звучать если будет короче, типо "пять осталось", слово "всего" звучит так как будто бы эти 5 это последняя надежда всего замка. У меня был еще один аргумент но сформулировать опять не могу :(
Следующая фраза возможно чисто придирка, однако, в русском обычно говорят "подожди секунду", а не "секунду подожди"
Спроси себя как ты обычно говоришь ))
Не пиши, что ("Я" пропущено) боюсь этих парней.
Right на скрине 23 переводится как "Хорошо"
Убери ВЖЖИК на 25-м, топор не ВЖИКАЕТ, я не знаю как описать этот звук но это точно пишется не так.
Волшебный король.... господи, меня прет ))) Король-волшебник, Король-Чародей, но не волшебный король!
Так же на этой же странице можно было и добавить "Ты - моя главная битва?" или "Ты мой босс в последней битве (звучит по-геймерски, однако)"
заклинание обмена тел, а не заклинание на обмен тел, это серьезно странно звучит.
Сделай одинаковыми слова Могула и Короля Валесси. как в английской версии, "-Хватит двигаться! -Продолжай двигаться!" или "-Хватит убегать! -Продолжай убегать".
страница 51, Акс на последней сцене говорит "так где же ты её хранишь..." хотя до этого разговор велся об источнике, как результат, надо не её, а его (возможно опять слишком много придираюсь).
Страница 56, "Ха, я знал что я делаю", в оригинале он говорит "Ха, конечно я это сделал"
Страница 57, Паренек говорит We did that already (Мы уже сделали это) и называет номер книги в которой они это написали. А у тебя "Мы всегда готовы".
Между свежеватель мулов не надо тире в русском языке. На той же странице
58-я страница, Ой всё.... ты убил меня! просто убил! Я валяюсь по полу, я себе представил, генерал красного тумана, вершитель "правосудия" (собственного) "Один в поле воин", и тут он говорит как девчонка какая-то "Ой всё!"
Просто поставь там "Оу", этого будет достаточно.
Страница 60, первая реплика Акса по идее должна быть "Акс не работает в команде!"
В принципе на этом все, любые претензии на мои претензии постараюсь прочитать и ответитьНажмите, чтобы раскрыть...
Бывают траблы, когда английский не учил. По сути я больше по ФШ работаю. Делался увы на скорую руку, от того ошибки попадаются.
Прочитал ваш пост, что-то понравилось, что-то нет. Спасибо за кучу текста, есть над чем подумать. Конкретно по каждому пункту не буду расписывать, скажу лишь, что сколько людей столько и переводов может быть, при переводе тяжело думать как "Правильно" и как сделать что-то русско звучное. Ибо пол комикса написано "муторно по английски".
fops88 сказал(а):↑Бывают траблы, когда английский не учил. По сути я больше по ФШ работаю. Делался увы на скорую руку, от того ошибки попадаются.
Прочитал ваш пост, что-то понравилось, что-то нет. Спасибо за кучу текста, есть над чем подумать. Конкретно по каждому пункту не буду расписывать, скажу лишь, что сколько людей столько и переводов может быть, при переводе тяжело думать как "Правильно" и как сделать что-то русско звучное. Ибо пол комикса написано "муторно по английски".Нажмите, чтобы раскрыть...
Мой пост приняли во внимание, мне этого хватит.
Just_a_Noname сказал(а):↑Ой, ты ещё Hero's time переводишь? А не будет перевода на Некра, или он в процессе пока? :)
Настолько мне эта серия нравится, что комикс про моего любимого героя я в подпись занёс.
P.S. Только заметил, что у тебя переводы этой серии комиксов пока не закончены. Тогда удачи и так держать :)Нажмите, чтобы раскрыть...
Вау, ну уже есть перевод на некра. От "меня" перевод будет позже.
Тема закрыта
-
ЗаголовокОтветов ПросмотровПоследнее сообщение
-
Сообщений:3
Просмотров:2
-
Сообщений:4
Просмотров:5
-
Сообщений:3
Просмотров:6
-
Дмитрий_vk_732964817 19 Dec 2024 в 11:17Сообщений: 6 19 Dec 2024 в 11:17
Сообщений:6
Просмотров:21
-
Сообщений:12
Просмотров:30



























































