Gl0BuZ

Пользователь

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Gl0BuZ

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Еще раз всем привет. Меня зовут Александр, и я локализатор игры Dota 2, разрабатываемой корпорацией Valve.
Тут вы можете задавать интересующие вас вопросы относительно локализации Доты 2, а я буду с радостью на них отвечать.
Приступим! ;-)
mops1k

Пользователь

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

mops1k

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

что именно будет переведено и в каких объемах? не очень хотелось бы чтобы названия предметов и героев переводили...
Gl0BuZ

Пользователь

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Gl0BuZ

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

mops1k, будет перевод всей игры (в том числе и имена героев и названия предметов) за исключением звукового сопровождения.
mops1k

Пользователь

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

mops1k

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

Gl0BuZ сказал(а):
mops1k, будет перевод всей игры (в том числе и имена героев и названия предметов) за исключением звукового сопровождения.
Нажмите, чтобы раскрыть...

этого все и боятся. Мое личное мнение что это не та игра, которую надо переводить ПОЛНОСТЬЮ.
Tula Tokarev

Пользователь

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Tula Tokarev

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Gl0BuZ сказал(а):
mops1k, будет перевод всей игры (в том числе и имена героев и названия предметов) за исключением звукового сопровождения.
Нажмите, чтобы раскрыть...

А имена как будите переводить. Вот например, как будет звучать - vengeful spirit :)

Добавлено спустя 48 секунд:
mops1k сказал(а):

этого все и боятся. Мое личное мнение что это не та игра, которую надо переводить ПОЛНОСТЬЮ.
Нажмите, чтобы раскрыть...

А я лично не боюсь, всегда же можно играть в английскую версию, если вы уж так сильно любите оригинал.
Techbrain

Пользователь

Регистрация: 20.10.2010

Сообщения: 596

Рейтинг: 306

Techbrain

Регистрация: 20.10.2010

Сообщения: 596

Рейтинг: 306

Можете сделать просто Тьма\свет? Силы как то не очень, так посолидней будет

Ой не, имена не надо трогать, лучше описания
а вообще надо в такую игру в оригинале играть, самые те ощущения будут
Tula Tokarev

Пользователь

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Tula Tokarev

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Techbrain сказал(а):

а вообще надо в такую игру в оригинале играть, самые те ощущения будут
Нажмите, чтобы раскрыть...

Кому как. я например в ТФ2 играю с немецкой озвучкой - я хоть ничего не понимаю, но звучит отлично :)
mops1k

Пользователь

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

mops1k

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

Tula Tokarev сказал(а):

Gl0BuZ сказал(а):
mops1k, будет перевод всей игры (в том числе и имена героев и названия предметов) за исключением звукового сопровождения.
Нажмите, чтобы раскрыть...

А имена как будите переводить. Вот например, как будет звучать - vengeful spirit :)

Добавлено спустя 48 секунд:
mops1k сказал(а):

этого все и боятся. Мое личное мнение что это не та игра, которую надо переводить ПОЛНОСТЬЮ.
Нажмите, чтобы раскрыть...

А я лично не боюсь, всегда же можно играть в английскую версию, если вы уж так сильно любите оригинал.
Нажмите, чтобы раскрыть...


Представляешь себе ситуацию сидит новичек и "про". Про(сидит на англ. версии) говорит, купи даггер, новичек ищет в магазине и не находит, а все правильно, потому что он у него не даггер, а ключ перемещения какой нибудь к примеру.
Это очень неудобно.
Yosch

Пользователь

Регистрация: 08.08.2011

Сообщения: 733

Рейтинг: 1070

Yosch

Регистрация: 08.08.2011

Сообщения: 733

Рейтинг: 1070

Раз языковые файлы в txt их можно (будет) свободно изменять без опасения быть забаненным в вак?
Много переводчиков учавствуют?
Работы продвигаются быстро/медленно?
Играл ли в первую доту, если да, понравилось ли, считаешь себя фанатом?
Много ли в команде переводчиков людей знакомых с дотой?
Если доту2 переводит сообщество, выходит что нанимать (акеллу, например) для озвучивания не будут?
Gl0BuZ

Пользователь

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Gl0BuZ

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Tula Tokarev, Дух возмездия.

mops1k, понимаешь, Дота 2 — игра с очень сказочной атмосферой, которая потеряется, если не переводить её полностью. В качестве примера приведу локализации WoW. Одно из названий локаций там называется Silverpine Forest. А теперь ответьте мне, что лучше звучит, Лес Сильверпайн или же Серебрянных Сосен? По моему, второе звучит лучше и правильнее передает атмосферность игры.
VladBoss56

Пользователь

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 20

Рейтинг: 23

VladBoss56

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 20

Рейтинг: 23

А будут переведены надписи First Blood, Double Kill, Monster Kill и тд?
Tula Tokarev

Пользователь

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Tula Tokarev

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

mops1k сказал(а):

Представляешь себе ситуацию сидит новичек и "про". Про(сидит на англ. версии) говорит, купи даггер, новичек ищет в магазине и не находит, а все правильно, потому что он у него не даггер, а ключ перемещения какой нибудь к примеру.
Это очень неудобно.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я с тобой полностью согласен, что в начале будет не понимание. Но как я уже писал ранее, я играл в кучу игр которые были изначально на оригинале, а потом их перевели на "великий и могучий" и ничего, общество привыкло, не сразу но все же...

Добавлено спустя 25 секунд:
Gl0BuZ сказал(а):
Tula Tokarev, Дух возмездия.
Нажмите, чтобы раскрыть...

*CLAPPING*
mops1k

Пользователь

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

mops1k

Регистрация: 27.09.2011

Сообщения: 252

Рейтинг: 491

Gl0BuZ сказал(а):
Tula Tokarev, Дух возмездия.

mops1k, понимаешь, Дота 2 — игра с очень сказочной атмосферой, которая потеряется, если не переводить её полностью. В качестве примера приведу локализации WoW. Одно из названий локаций там называется Silverpine Forest. А теперь ответьте мне, что лучше звучит, Лес Сильверпайн или же Серебрянных Сосен? По моему, второе звучит лучше и правильнее передает атмосферность игры.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Тогда посмотрите оригинальный перевод игры Heroes of Newerth и сами все поймете. Он просто НЕИГРАБЕЛЕН из вот таких вот наиглупейших ситуаций, как я привел. Дело не в том какая сказочная это игра - это в первую очередь роль играет геймплей и возможность быстро объяснить и понять, а не Названия типа серебрянного леса. Не того типа игра.

Tula Tokarev сказал(а):

mops1k сказал(а):

Представляешь себе ситуацию сидит новичек и "про". Про(сидит на англ. версии) говорит, купи даггер, новичек ищет в магазине и не находит, а все правильно, потому что он у него не даггер, а ключ перемещения какой нибудь к примеру.
Это очень неудобно.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я с тобой полностью согласен, что в начале будет не понимание. Но как я уже писал ранее, я играл в кучу игр которые были изначально на оригинале, а потом их перевели на "великий и могучий" и ничего, общество привыкло, не сразу но все же...

Добавлено спустя 25 секунд:
Gl0BuZ сказал(а):
Tula Tokarev, Дух возмездия.
Нажмите, чтобы раскрыть...

*CLAPPING*
Нажмите, чтобы раскрыть...


Как здесь уже говорилось карта дота переведенная на китайский, даже там не затрагивались названия предметов, скилов и героев
Gl0BuZ

Пользователь

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Gl0BuZ

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Yosch,

Раз языковые файлы в txt их можно (будет) свободно изменять без опасения быть забаненным в вак?
Да, можно.

Много переводчиков учавствуют?
10 человек.

Работы продвигаются быстро/медленно?
Спокойным темпом.

Играл ли в первую доту, если да, понравилось ли, считаешь себя фанатом?
Прошел весь WarCraft 3, играл в WoW, в доту играл всего пару раз. Но я фанат Valve, а значит и фанат Доты :)

Много ли в команде переводчиков людей знакомых с дотой?
Половина точно знакома с Дотой и подобными играми. Остальные учатся.

Если доту2 переводит сообщество, выходит что нанимать (акеллу, например) для озвучивания не будут?
Не факт. Всё зависит от способа распространения игры.

Добавлено спустя 3 минуты 41 секунду:
VladBoss56, уже переведены, уже в игре.

mops1k, по словам Valve, Дота 2 будет рассчитана не только на про-игроков, а по большей части на новичков, для них то и делается полная локализация. Так же, как я уже писал в другой теме, мы постараемся выпустить lite-версию локализации без переведенных героев и предметов. Да и на крайний случай, всё придет с привычкой ;-)
Tula Tokarev

Пользователь

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Tula Tokarev

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

mops1k сказал(а):

Тогда посмотрите оригинальный перевод игры Heroes of Newerth и сами все поймете. Он просто НЕИГРАБЕЛЕН из вот таких вот наиглупейших ситуаций, как я привел. Дело не в том какая сказочная это игра - это в первую очередь роль играет геймплей и возможность быстро объяснить и понять, а не Названия типа серебрянного леса. Не того типа игра.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Спорить не буду, твое возмущение/протест - понятен. Но лично мне в который раз повторюсь, не будет мешать полный перевод игры. Да и каждый всегда сможешь настроить под себя клиент.
sudo

Пользователь

Регистрация: 25.09.2011

Сообщения: 17

Рейтинг: 45

sudo

Регистрация: 25.09.2011

Сообщения: 17

Рейтинг: 45

А есть ли сейчас возможность сделать 2 локализации? Например russian и half russian? Например в чистой локализации будет полный перевод, а в half russian будет переведен только интерфейс и описание героев\предметов? А если это будет возможно переключать в пользовательском меню - будет вобще шикарно.

По поводу озвучки героев - мне кажется стоит озвучить их реплики. В оригинальном war3 были оооочень забавные фразы у многих героев\юнитов.

ИМХО.
Tula Tokarev

Пользователь

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Tula Tokarev

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

sudo сказал(а):
А есть ли сейчас возможность сделать 2 локализации? Например russian и half russian? Например в чистой локализации будет полный перевод, а в half russian будет переведен только интерфейс и описание героев\предметов? А если это будет возможно переключать в пользовательском меню - будет вобще шикарно.

ИМХО.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Уже ответили на это.

Цитата:
Так же, как я уже писал в другой теме, мы постараемся выпустить lite-версию локализации без переведенных героев и предметов. Да и на крайний случай, всё придет с привычкой ;-)
Нажмите, чтобы раскрыть...
sudo

Пользователь

Регистрация: 25.09.2011

Сообщения: 17

Рейтинг: 45

sudo

Регистрация: 25.09.2011

Сообщения: 17

Рейтинг: 45

Команды даже на русской локализации, надеюсь, останутся английскими?
Gl0BuZ

Пользователь

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Gl0BuZ

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

sudo,
Спойлер: из новости на главной
Tula Tokarev

Пользователь

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Tula Tokarev

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

sudo сказал(а):

По поводу озвучки героев - мне кажется стоит озвучить их реплики. В оригинальном war3 были оооочень забавные фразы у многих героев\юнитов.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я думаю, что будет озвучена игра 100%, Тот же Тф2 озвучили после года от релиза, если не ошибаюсь, и весьма неплохо.

Добавлено спустя 1 минуту 42 секунды:
Gl0BuZ сказал(а):
sudo,
Спойлер: из новости на главной
Нажмите, чтобы раскрыть...

Такой вопрос, в чем может быть проблема. У меня на месте Силы тьмы/света - [][][][][][][][][] Хотя весь остальной текст в игре, нормально отображается на русском.
Gl0BuZ

Пользователь

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Gl0BuZ

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Tula Tokarev, да, но на тот момент ТФ2 была платной, теперь же ей занимаемся только мы, Бука расторгла свой договор на локализацию Team Fortress 2. В связи с этим теперь много не переведенных реплик в игре.

Добавлено спустя 1 минуту 9 секунд:
Tula Tokarev, просто там еще не перевели шрифт. Со следующим обновлением должны исправить.
sudo

Пользователь

Регистрация: 25.09.2011

Сообщения: 17

Рейтинг: 45

sudo

Регистрация: 25.09.2011

Сообщения: 17

Рейтинг: 45

to Gl0BuZ

Я имел ввиду внутри игровые команды (-cm -ap -wtf etc...). Или в dota2 просто отсутствуют такие команды?
Gl0BuZ

Пользователь

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

Gl0BuZ

Регистрация: 21.09.2011

Сообщения: 39

Рейтинг: 42

sudo, немного не понимаю, о каких командах идет речь %)
Tula Tokarev

Пользователь

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

Tula Tokarev

Регистрация: 28.08.2011

Сообщения: 1238

Рейтинг: 1665

sudo сказал(а):
to Gl0BuZ

Я имел ввиду внутри игровые команды (-cm -ap -wtf etc...). Или в dota2 просто отсутствуют такие команды?
Нажмите, чтобы раскрыть...

Таких команд нет, потому что все режимы ты выбираешь до создания "хоста" сам в меню. Режим капитанов, Алл пик и. т. п.

Yosch

Пользователь

Регистрация: 08.08.2011

Сообщения: 733

Рейтинг: 1070

Yosch

Регистрация: 08.08.2011

Сообщения: 733

Рейтинг: 1070

очевидно о консольных командах идет речь...

Кто смотрит тему (Пользователи: 0, Гости: 0)