Озвучка Игры Престолов.

avatar brackbrick

3575

97

Oleg_Freeplayer

Пользователь

Регистрация: 25.04.2013

Сообщения: 1394

Рейтинг: 1244

Oleg_Freeplayer

Регистрация: 25.04.2013

Сообщения: 1394

Рейтинг: 1244

До 5-ого сезона в Лосте, но потом въехала Амедиа и понеслось, да и они быстрее переводят, к обеду выхода серии она уже есть в дубляже

N_tony

Пользователь

Регистрация: 08.08.2014

Сообщения: 393

Рейтинг: 55

N_tony

Регистрация: 08.08.2014

Сообщения: 393

Рейтинг: 55

miha64 сказал(а):
Окей, тогда я объективно скажу, что приведенные ниже предложения, написанные тобой, - полная чушь.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Куда же мне до Вас, признанного кинокритика и мастодонта в области киноискусства.

RagryNRoll

Пользователь

Регистрация: 24.06.2015

Сообщения: 2056

Рейтинг: 565

RagryNRoll

Регистрация: 24.06.2015

Сообщения: 2056

Рейтинг: 565

КолдФильм норм голоса подобрали, быстро переводят

miha64

Пользователь

Регистрация: 13.03.2013

Сообщения: 5940

Рейтинг: 1170

miha64

Регистрация: 13.03.2013

Сообщения: 5940

Рейтинг: 1170

N_tony сказал(а):
Куда же мне до Вас, признанного кинокритика и мастодонта в области киноискусства.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Следуя твоей логике, почти все актеры, участвующие в дубляже, бездарны, ибо в 90% случаев их голос и близко не передает всего спектра эмоций персонажа.

brackbrick

Пользователь

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

brackbrick

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

RagryNRoll сказал(а):
КолдФильм норм голоса подобрали, быстро переводят
Нажмите, чтобы раскрыть...

Тоже найс пацыки.

Dzerienz

Пользователь

Регистрация: 18.04.2014

Сообщения: 74

Рейтинг: 114

Dzerienz

Регистрация: 18.04.2014

Сообщения: 74

Рейтинг: 114

с 6 сезона начал смотреть в оригинале с сабами и ни разу не пожалел
Спойлер: "внимание, спойлеры"

именно благодаря этому увидел фишку с ходором так, как это задумывали авторы

brackbrick

Пользователь

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

brackbrick

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

Dzerienz сказал(а):
с 6 сезона начал смотреть в оригинале с сабами и ни разу не пожалел
Спойлер: "внимание, спойлеры"

именно благодаря этому увидел фишку с ходором так, как это задумывали авторы

Нажмите, чтобы раскрыть...

Ты дурак? Эту фишку любой понял, даже тот, кто смотрел в переводе.

Dzerienz

Пользователь

Регистрация: 18.04.2014

Сообщения: 74

Рейтинг: 114

Dzerienz

Регистрация: 18.04.2014

Сообщения: 74

Рейтинг: 114

brackbrick сказал(а):
Ты дурак? Эту фишку любой понял, даже тот, кто смотрел в переводе.
Нажмите, чтобы раскрыть...

причем тут понял не понял? я имею ввиду, я услышал нормальную фразу на английском, а не ущербное "ход затвор" (пс. долго ржал с этого)

brackbrick

Пользователь

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

brackbrick

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

Dzerienz сказал(а):
причем тут понял не понял? я имею ввиду, я услышал нормальную фразу на английском, а не ущербное "ход затвор" (пс. долго ржал с этого)
Нажмите, чтобы раскрыть...

Я когда слышал это на русском сразу понял какую он фразу говорит в оригинале. Это же очевидно.

shipa101

Пользователь

Регистрация: 30.10.2013

Сообщения: 203

Рейтинг: 59

shipa101

Регистрация: 30.10.2013

Сообщения: 203

Рейтинг: 59

blow a fuse сказал(а):
Контекст? Нет, не слышал.

https://translate.google.ru/#en/ru/bastard
1) Ублюдок
2) Внебрачный ребёнок
Нажмите, чтобы раскрыть...

ну там ващет слово ублюдок и обозначает внебрачный ребенок(сын ш**х* или *лю** или ш***и)(это одно и тоже слово)

Lap

Пользователь

Регистрация: 14.10.2011

Сообщения: 2126

Рейтинг: 560

Lap

Регистрация: 14.10.2011

Сообщения: 2126

Рейтинг: 560

Первые 3 сезона мне от AlexFilm понравились но они очень долгие смотрел от Амедии

JustKatt

Пользователь

Регистрация: 08.05.2016

Сообщения: 1724

Рейтинг: 1279

JustKatt

Регистрация: 08.05.2016

Сообщения: 1724

Рейтинг: 1279

До 5 сезона смотрел Лостфильм. Теперь только Амедиа.

IMMERSION

Почетный пользователь

Регистрация: 01.09.2012

Сообщения: 14305

Рейтинг: 7155

IMMERSION

Регистрация: 01.09.2012

Сообщения: 14305

Рейтинг: 7155

brackbrick сказал(а):
Amedia: половина персов с плохим голосом и ужасный перевод (при разговоре со сноу перед боем Рамси 2 раза сказал "ублюдок" вместо бастард).
Нажмите, чтобы раскрыть...

потому что там было бастард = оскорбление, а не то, что тот бастард, поэтому так и перевели.
Вообще амедиа лучше, а еще больше лучше, т.к. выкладывает серию уже на след день утром

razor12412

Пользователь

Регистрация: 07.08.2013

Сообщения: 1303

Рейтинг: 661

razor12412

Регистрация: 07.08.2013

Сообщения: 1303

Рейтинг: 661

brackbrick сказал(а):
Извиняюсь, что создаю новую тему. В той теме нельзя сделать голосование (т.к. я не тс там).
Что вы думаете про озвучки LostFilm и Amedia? Какая на ваш взгляд лучше? Я думаю что у обоих озвучек есть свои плюсы и минусы.
Amedia: половина персов с плохим голосом и ужасный перевод (при разговоре со сноу перед боем Рамси 2 раза сказал "ублюдок" вместо бастард).
LostFilm: все вроде бы ок некоторые лажают, голоса более менее, но там дубляж поверх ориджинал дорожки идет, что минус.
В общем, с каким переводом вы смотрите?
Нажмите, чтобы раскрыть...

Смотрел в Лост филме, но в этом сезоне не хотел долго ждать(заодно нахватать спойлеров) и перешёл на Амедию, вначале было не привычно, но потом привык, хотя всё равно в Лост филме лучше голоса, да и полный дубляж мне не очень нравится.

Kotkoter

Пользователь

Регистрация: 11.02.2015

Сообщения: 5412

Рейтинг: 3144

Kotkoter

Регистрация: 11.02.2015

Сообщения: 5412

Рейтинг: 3144

iga.dota сказал(а):
Лостфильм стараюсь. Бастард переводится, как ублюдок. Это норма
Нажмите, чтобы раскрыть...

А ретард=бастард

Kotkoter

Пользователь

Регистрация: 11.02.2015

Сообщения: 5412

Рейтинг: 3144

Kotkoter

Регистрация: 11.02.2015

Сообщения: 5412

Рейтинг: 3144

Immersion сказал(а):
потому что там было бастард = оскорбление, а не то, что тот бастард, поэтому так и перевели.
Вообще амедиа лучше, а еще больше лучше, т.к. выкладывает серию уже на след день утром
Нажмите, чтобы раскрыть...

Ну вообще-то бастард - незаконнорожденный, так что это даже оскорбление не называется. А тот же самый ублюдок тоже самое - сын проститутки, незаконнорожденный и тд

brackbrick

Пользователь

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

brackbrick

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

Immersion сказал(а):
потому что там было бастард = оскорбление, а не то, что тот бастард, поэтому так и перевели.
Вообще амедиа лучше, а еще больше лучше, т.к. выкладывает серию уже на след день утром
Нажмите, чтобы раскрыть...

По-твоему бастард = не оскорбление? Я понимаю, что это факт, но это оскорбительный факт. Если ты знакомую давалку назовешь шлюхой, то она обидится?!
В общем, в этом случае более подходящий перевод был бы "бастард", сказанный с вопиющим презрением.

miha64

Пользователь

Регистрация: 13.03.2013

Сообщения: 5940

Рейтинг: 1170

miha64

Регистрация: 13.03.2013

Сообщения: 5940

Рейтинг: 1170

brackbrick сказал(а):
По-твоему бастард = не оскорбление? Я понимаю, что это факт, но это оскорбительный факт. Если ты знакомую давалку назовешь шлюхой, то она обидится?!
В общем, в этом случае более подходящий перевод был бы "бастард", сказанный с вопиющим презрением.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Бастард и ублюдок - синонимы. Но для русскоязычного зрителя слово "ублюдок" лучше воспринимается, как оскорбление, нежели "бастард". Поэтому в эпизоде с Рамси это было как никогда уместно. Переводчика, который придумал перевести именно таким образом, наоборот хвалить нужно.

iga.dota

Пользователь

Регистрация: 04.04.2016

Сообщения: 1333

Рейтинг: 789

iga.dota

Регистрация: 04.04.2016

Сообщения: 1333

Рейтинг: 789

img
Kotkoter сказал(а):
А ретард=бастард
Нажмите, чтобы раскрыть...

понабежали правильные... ты смотри... ё...умники

LATE

Пользователь

Регистрация: 14.06.2014

Сообщения: 2724

Рейтинг: 3594

LATE

Регистрация: 14.06.2014

Сообщения: 2724

Рейтинг: 3594

joinmeingame сказал(а):
даже самая качественная локализация не переплюнет оригинал просто потому что перевод меняет голос актера на чужой, теряя при этом важную часть актерской игры и атмосферы самого фильма.
Нажмите, чтобы раскрыть...

This. Смотри в оригинале с субтитрами, какой кайф не слушать оригинальную озвучку? Актёрская игра же превыше всего

brackbrick

Пользователь

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

brackbrick

Регистрация: 12.06.2016

Сообщения: 6

Рейтинг: 61

Нарушения: 1000

miha64 сказал(а):
Бастард и ублюдок - синонимы. Но для русскоязычного зрителя слово "ублюдок" лучше воспринимается, как оскорбление, нежели "бастард". Поэтому в эпизоде с Рамси это было как никогда уместно. Переводчика, который придумал перевести именно таким образом, наоборот хвалить нужно.
Нажмите, чтобы раскрыть...

Повторяю десятый раз, что ублюдок у людей (99%) ассоциируется с другими вещами и никак не относится никак к бастарду в голове. Судя по тому, что они уже употребляли слово бастард очень много раз и тут внезапно появился ублюдок, переводчик полнейший ублюдок.

Kotkoter

Пользователь

Регистрация: 11.02.2015

Сообщения: 5412

Рейтинг: 3144

Kotkoter

Регистрация: 11.02.2015

Сообщения: 5412

Рейтинг: 3144

iga.dota сказал(а):
понабежали правильные... ты смотри... ё...умники
Нажмите, чтобы раскрыть...

ты че не понял прикола?

kremennik

Куратор других игр и разного

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 46080

Рейтинг: 27933

Нарушения: 10

kremennik

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 46080

Рейтинг: 27933

Нарушения: 10

img
Окей теперь я буду мониторить раздел снова и закрывать практически все что связано с игрой престолов
Спасибо

Тема закрыта