Dota 2 - ONLINE
Steam - ONLINE
SteamDB - ONLINE

Перевод Dota 2. Быть или не быть?

Тема в разделе "Общие вопросы и обсуждения", создана пользователем Vindicator, 18 Oct 2011 в 20:18.


  • Цитата:
    Переводчики Dota 2 отвечают на вопросы о русификации Dota 2.
    Интервью проводил администратор Dota2.ru – Addsky (A), отвечали Cookies (C) и Gl0BuZ (G).
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    A: Для начала расскажи немного о вашей команде переводчиков? Как вы в неё попали и насколько интересно этим заниматься?

    C: Hачалось всё с того, что примерно два года назад я начал делать переводы записей из блога ТФ2 для тематического сайта в моей локальной сети. Через какое-то время мне рассказали о закрытом тестировании сервера переводчиков Стима, куда меня в итоге пригласили по просьбе одного из моих знакомых переводчиков. Заниматься переводами приятно не только из-за того, что команда переводчиков здесь достойная, но еще и из-за того, что в последствии твои действия будут иметь определенное культурное воздействие, что не может не радовать. Приятно осознавать, что пользователи будут читать тексты, написанные не Промтом, а живым человеком на живом языке.

    G: Хочу отметить, что я самый молодой переводчик в нашей команде, молодой сразу в несколько смыслах. Во первых, из-за своего юного возраста, а во вторых, появился в ней в числе последних чуть больше года назад. Переводами на тематику Valve я стал заниматься еще задолго до этого, на одном форуме. Во время работы над переводом комикса «Жертва» по мотивам игры Left 4 Dead ребята и пригласили меня к себе. Интересно ли этим заниматься? Безусловно, это очень интересно и занимательно. К тому же, очень приятно осознавать, что ты занимаешься этим не просто так, а твой труд идет во благо миллионов русскоговорящих игроков. По моему, это замечательно.

    A: Ну а теперь к главному, поговорим о грядущем переводе Dota 2. Будут ли переводить имена героев и предметов?

    G: Да, в игре будут переведены все имена героев, названия их способностей и названия предметов.

    A: Вы сами пришли к такому решению и считаете это правильным, или же Valve настаивают на этом?

    C: К этому решению мы пришли сами, так как не хотим рушить новоявленную атмосферу игры, которой раньше у неё, скажем так, почти не было. В настоящее время игра вышла за пределы обычной соревновательной карты, что в итоге повлечет за собой определенные сюжетные и игровые ответвления, которые раньше были невозможны.

    A: В любых решениях по переводу выбор остаётся за вами или же в некоторых ситуациях Valve диктует условия перевода? Например, стоит ли переводить название Дота 2 или оставить Dota 2?

    G: Последнее слово всегда за сотрудниками компании, но мы вправе оспорить их мнение. Они могут не знать всех особенностей нашей культуры и нашего языка, как и мы можем не знать все особенности юридической стороны вопроса. Перевод включает в себя как смысловой перевод, так и практическую транскрипцию. Практическая транскрипция — это когда слово не переводится, а просто записывается русскими буквами. Например, Juggernaut — Джаггернаут.

    A: Тогда следующий вопрос, вы собираетесь все названия героев и предметов переводить практической транскрипцией, чтобы не возникало проблем при игре с англоговорящим сообществом? Или где будет использоваться данный способ перевода?

    C: Большая часть имен и названий в игре несет в себе определенную смысловую нагрузку. Мы не собираемся портить игровую атмосферу сухими и откровенно бессмысленными именами. Сейчас мы пытаемся добиться от разработчиков внедрения в игру дополнительной опции, позволяющей отключать часть перевода, чтобы как новички, так и опытные игроки остались довольны переводом.

    A: Это отличная новость! Ну, с переводом вроде всё понятно, а что с озвучкой? Есть ли какая-то информация по этому поводу?

    G: Как раз по этому вопросу мы только вчера общались с разработчиками. Пока что озвучка на русском и других языках не планируется. Но всё может поменяться в любую минуту. Будем надеяться на лучшее.

    Спасибо за интервью! Специально для портала Dota2.ru
  • надеюсь все будет хорошо
  • даа, надеемся на озвучку.
  • Лучше бы озвучили, чем переводили имена героев и предметов *FACEPALM*

    Хотя это не от них зависит
  • Озвучили бы, если игра была не ф2п, а платной, а так слишком много затрат будет.
  • А мне показалось мало(
    Но узнал много нового. Вот например про локазацию имен.
    Ф2т? ты откуда взял что будет ф2т? ROLF
  • login1k сказал(а):
    Озвучили бы, если игра была не ф2п, а платной, а так слишком много затрат будет.
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    ты думаешь, что она будет ф2п?
  • login1k сказал(а):
    Озвучили бы, если игра была не ф2п, а платной, а так слишком много затрат будет.
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Игра будет платной *FACEPALM*  *FACEPALM*
  • Лично мне нравится больше анг озвучка, даже не ожидаю русской, думаю это лишнее
    А вот если переведут имена и предметы, это будет дикий ФЕЙЛ!!!
  • login1k сказал(а):
    Озвучили бы, если игра была не ф2п, а платной, а так слишком много затрат будет.
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Чувак ШАРИТ   *BUBA*
  • Спасибо за интервью, и переводчикам за работу  *DRINKS*

    ПС
    Игра будет f2p 100%
    Обсуждение этого вопроса велось в этой теме.
    viewtopic.php?f=3&t=483
  • Цитата:
    Игра будет f2p 100%
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Не будет. Вложены огромные деньги и их нужно как то отбивать.
  • Tula Tokarev сказал(а):
    Спасибо за интервью, и переводчикам за работу  *DRINKS*

    ПС
    Игра будет f2p 100%
    Обсуждение этого вопроса велось в этой теме.
    viewtopic.php?f=3&t=483
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    насколько я помню, valve еще не решили, как будут поставлять игру
  • Цитата:
    а то что большинство хочет ф2п - это итак понятно
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Смотри опрос viewtopic.php?f=3&t=483
  • Morze сказал(а):

    Цитата:
    а то что большинство хочет ф2п - это итак понятно
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Смотри опрос viewtopic.php?f=3&t=483
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    ошибочка вышла, недоглядел, думал нижняя стррочка за ф2п
  • Неполучиться нормально играть когда кто то в твоей тиме кричит СФ го топ*(SF go top), а ты должен это понимать как ТЗ (темный злодей) вперёд на верх...Абра-кадабра однако...
  • Morze сказал(а):

    Не будет. Вложены огромные деньги и их нужно как то отбивать.
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    mixser сказал(а):

    насколько я помню, valve еще не решили, как будут поставлять игру, а то что большинство хочет ф2п - это итак понятно
    Нажмите, чтобы раскрыть...


    Спойлер: оффтоп
  • Ну если будет перевод имен героев  -  ДИБИЛИЗМ!
    А вот перевод предметов - можно, особо мешать не должно. Gem - самоцвет, eye of skadi - глаз Скади.
    З.Ы. Я считаю что перевод должен быть для уже готового комюнити доты. А не для будущих (возможно) игроков.
  • Цитата:
    Сейчас мы пытаемся добиться от разработчиков внедрения в игру дополнительной опции, позволяющей отключать часть перевода, чтобы как новички, так и опытные игроки остались довольны переводом.
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    вот это есть гут
    и озвучку русскую не нужно делать по моему это ваще дебилизм локализовывать оригинал
  • Судя по всему надеюсь все останутся довольными

Писать ответы могут только зарегистрированные пользователи

Кто смотрит тему (Пользователи: 0, Гости: 0)

Есть предложение по улучшению сайта?