Почему такие ужасные переводы у ранобе?

avatar peryevd

73

15

peryevd

Пользователь

Регистрация: 02.02.2019

Сообщения: 97

Рейтинг: 68

peryevd

Регистрация: 02.02.2019

Сообщения: 97

Рейтинг: 68

Недавно решил почитать "Гримгар из пепла и иллюзий", поскольку люблю книги, то просто нашел ранобе и скачал. Ну и да, перевод оставлял желать лучшего - ощущение будто просто прогнано через переводчик. Неправильное построение предложений, часто путаются мужской/женский род, даже почему то ошибки в окончаниях??? Так к тому же "переводчик" оставлял еще комментарии по поводу глав в конце, и рассказывал как ему это все тяжело, хватало же наглости. Ну справедливости ради были и нормальные главы, когда даже не задумывался что это перевод, но всего пару раз за все 12 глав.


Ну думаю ладно, тайтл не шибко известный, какой то васян перевел и то хорошо. Начинаю читать хайповейшее про слизь - абсолютно та же ситуация, со старта неправильные предложения, путаются слова (нашел - ушел). Ну неужели никто нормально не перевел слизь? Почему мы уже начились хорошо переводить аниме ГОЛОСОМ, но текст почему то никак не осилим? Может я на каком то не том сайте ищу?

tankobuchin

Пользователь

Регистрация: 19.08.2015

Сообщения: 8729

Рейтинг: 17315

Нарушения: 70

tankobuchin

Регистрация: 19.08.2015

Сообщения: 8729

Рейтинг: 17315

Нарушения: 70

img

Знаю несколько человек, которые даже читают ранобе через гугл переводчик. Аудитория видимо непритязательная, вот и норм им.

noir09

Пользователь

Регистрация: 05.03.2019

Сообщения: 935

Рейтинг: 397

noir09

Регистрация: 05.03.2019

Сообщения: 935

Рейтинг: 397

ранобе с профессиональным переводом крайне мало, на 90% любительский, на 9,9% машинный


tankobuchin сказал(а):

Знаю несколько человек, которые даже читают ранобе через гугл переводчик. Аудитория видимо непритязательная, вот и норм им.

Нажмите, чтобы раскрыть...

это не норм, просто иного выхода у них нет, ранобе в 100 раз менее популярно чем аниме.


always_sleepy

Пользователь

Регистрация: 20.12.2018

Сообщения: 2169

Рейтинг: 1848

always_sleepy

Регистрация: 20.12.2018

Сообщения: 2169

Рейтинг: 1848

хмм почему же МАНЯМЕ контент ЛИТЕРАТУРНОГО содержания (какой то каламбур) на полтора землекопа аудитории отсутствует хороший перевод хмм pepethink.png

Lenex

Пользователь

Регистрация: 11.08.2013

Сообщения: 8009

Рейтинг: 3533

Lenex

Регистрация: 11.08.2013

Сообщения: 8009

Рейтинг: 3533

Мало кто читает,денег не заносят или заносят очень мало.Да и вообще у нас хорошие переводы сразу попадают под запрет правообладателей и отлетают с просторов рунета.

edmean

Пользователь

Регистрация: 25.07.2013

Сообщения: 13410

Рейтинг: 5467

edmean

Регистрация: 25.07.2013

Сообщения: 13410

Рейтинг: 5467

peryevd сказал(а):

Недавно решил почитать "Гримгар из пепла и иллюзий", поскольку люблю книги, то просто нашел ранобе и скачал. Ну и да, перевод оставлял желать лучшего - ощущение будто просто прогнано через переводчик. Неправильное построение предложений, часто путаются мужской/женский род, даже почему то ошибки в окончаниях??? Так к тому же "переводчик" оставлял еще комментарии по поводу глав в конце, и рассказывал как ему это все тяжело, хватало же наглости. Ну справедливости ради были и нормальные главы, когда даже не задумывался что это перевод, но всего пару раз за все 12 глав.


Ну думаю ладно, тайтл не шибко известный, какой то васян перевел и то хорошо. Начинаю читать хайповейшее про слизь - абсолютно та же ситуация, со старта неправильные предложения, путаются слова (нашел - ушел). Ну неужели никто нормально не перевел слизь? Почему мы уже начились хорошо переводить аниме ГОЛОСОМ, но текст почему то никак не осилим? Может я на каком то не том сайте ищу?

Нажмите, чтобы раскрыть...

Не всегда мангу хорошо переводят, а он ранобе хочет. Мне было бы не впадлу заплатить за сервис, куда реально качественные переводы бы кидали, но увы. Зато бесплатно.

Almighty One

Пользователь

Регистрация: 20.10.2019

Сообщения: 5763

Рейтинг: 2373

Almighty One

Регистрация: 20.10.2019

Сообщения: 5763

Рейтинг: 2373

неприхотливый потребитель + трудоемко + никто не платит. если мне будут за это платить, я могу сделать перевод уровня печатных книг (с анлейта офк). проспонсируешь? нет. вот и ответ.

Anhl

Пользователь

Регистрация: 20.11.2022

Сообщения: 1263

Рейтинг: 772

Anhl

Регистрация: 20.11.2022

Сообщения: 1263

Рейтинг: 772

peryevd сказал(а):

Недавно решил почитать "Гримгар из пепла и иллюзий", поскольку люблю книги, то просто нашел ранобе и скачал. Ну и да, перевод оставлял желать лучшего - ощущение будто просто прогнано через переводчик. Неправильное построение предложений, часто путаются мужской/женский род, даже почему то ошибки в окончаниях??? Так к тому же "переводчик" оставлял еще комментарии по поводу глав в конце, и рассказывал как ему это все тяжело, хватало же наглости. Ну справедливости ради были и нормальные главы, когда даже не задумывался что это перевод, но всего пару раз за все 12 глав.


Ну думаю ладно, тайтл не шибко известный, какой то васян перевел и то хорошо. Начинаю читать хайповейшее про слизь - абсолютно та же ситуация, со старта неправильные предложения, путаются слова (нашел - ушел). Ну неужели никто нормально не перевел слизь? Почему мы уже начились хорошо переводить аниме ГОЛОСОМ, но текст почему то никак не осилим? Может я на каком то не том сайте ищу?

Нажмите, чтобы раскрыть...

О боже, привет, не против если подсяду? Я огромный фанат(ик) ранобэ. Могу посоветовать сверх годную литературу которая по качеству не ниже популярных фэнтези книжек. С хорошим переводом. Тебе что интересно?

Twice9

Пользователь

Регистрация: 21.01.2021

Сообщения: 9286

Рейтинг: 14554

Twice9

Регистрация: 21.01.2021

Сообщения: 9286

Рейтинг: 14554

peryevd сказал(а):

Недавно решил почитать "Гримгар из пепла и иллюзий", поскольку люблю книги, то просто нашел ранобе и скачал. Ну и да, перевод оставлял желать лучшего - ощущение будто просто прогнано через переводчик. Неправильное построение предложений, часто путаются мужской/женский род, даже почему то ошибки в окончаниях??? Так к тому же "переводчик" оставлял еще комментарии по поводу глав в конце, и рассказывал как ему это все тяжело, хватало же наглости. Ну справедливости ради были и нормальные главы, когда даже не задумывался что это перевод, но всего пару раз за все 12 глав.


Ну думаю ладно, тайтл не шибко известный, какой то васян перевел и то хорошо. Начинаю читать хайповейшее про слизь - абсолютно та же ситуация, со старта неправильные предложения, путаются слова (нашел - ушел). Ну неужели никто нормально не перевел слизь? Почему мы уже начились хорошо переводить аниме ГОЛОСОМ, но текст почему то никак не осилим? Может я на каком то не том сайте ищу?

Нажмите, чтобы раскрыть...

а фиг знает, у меня горит с перевода корейских ранобэ где имена очень сильно искажены или дурацких сайтов где в каждой главе названия изменены, помню так название гильдии из соло левелинга постоянно менялось с "Стервятников" на "Падальщики" или "Мусорщики"

Neidginn

Пользователь

Регистрация: 24.09.2013

Сообщения: 16210

Рейтинг: 8692

Neidginn

Регистрация: 24.09.2013

Сообщения: 16210

Рейтинг: 8692

Не читай переводы кента и его бригады на рулейте.

Вообще трушных переводов крайне мало.

Оверлорд, начало после конца, архимаг вернувшийся спустя 4000. Более менее качество. Остальное хуже. Да хайповое переводят норм. Все что менее, ну тут вся надежда на переводчика.

MyLittleDota

Пользователь

Регистрация: 28.03.2018

Сообщения: 4554

Рейтинг: 1987

MyLittleDota

Регистрация: 28.03.2018

Сообщения: 4554

Рейтинг: 1987

у коносубы хороший перевод. Не помню кого читал, кста. Правда фразы типа "поднимать флаг" не стали адаптировать на русский, то есть полностью литературным перевод сложно называть. Хотя и мне в голову не приходит сразу хороший русский литературный аналог.


Харухи читал лет 10 назад наверное, но по-моему перевод был отличный.

Всё остальное, что читал - полумашинный перевод. Проблема не в переводчике на самом деле, это нормально, что челик всё через машину проводит. Проблема в том, что чел сам по себе не очень грамотный, а челики типа меня, которые шарят за русский язык и любят ранобэ и мангу, не хотят бесплатно заниматься вычиткой и чисткой текста. Вот и получаем то, что получаем.


На аниме люди зарабатывают, плюс там объем в разы меньше.


А, ну и самое то главное забыл. Всё, что я выше написал, надо умножать на два, потому что переводят санглийского языка. А у англоязычных точно такие же проблемы, плюс они ещё своих косяков накидывают, пропускают детали и вообще страдают косноязычием.


Twice9 сказал(а):

а фиг знает, у меня горит с перевода корейских ранобэ где имена очень сильно искажены или дурацких сайтов где в каждой главе названия изменены, помню так название гильдии из соло левелинга постоянно менялось с "Стервятников" на "Падальщики" или "Мусорщики"

Нажмите, чтобы раскрыть...

а смысл ранобку читать? Там львиная доля кайфа именно от визуала манхвы, а не текста. Я только концовку добил текстом, ибо манхва выходила ещё, но удовольствия получил в разы меньше, чем от рассматривания картиночек HAhaa.png?1616514247

peryevd

Пользователь

Регистрация: 02.02.2019

Сообщения: 97

Рейтинг: 68

peryevd

Регистрация: 02.02.2019

Сообщения: 97

Рейтинг: 68

Извиняюсь перед всеми за торомза с ответами, только ощухался после нг.


Anhl сказал(а):

О боже, привет, не против если подсяду? Я огромный фанат(ик) ранобэ. Могу посоветовать сверх годную литературу которая по качеству не ниже популярных фэнтези книжек. С хорошим переводом. Тебе что интересно?

Нажмите, чтобы раскрыть...


Ну то есть ты предлагаешь выбирать что читать основываясь изначально на качестве перевода? Ну а в целом да, интересно услышать интересную литературу. Буду благодарен.

Almighty One сказал(а):

неприхотливый потребитель + трудоемко + никто не платит. если мне будут за это платить, я могу сделать перевод уровня печатных книг (с анлейта офк). проспонсируешь? нет. вот и ответ.

Нажмите, чтобы раскрыть...



Легко, рублей 500 за качественную историю на 5к+ листов почему бы и не отдать? Дело в том что ты не переведешь мне все это за 500 рублей. Надо чтоб таких как я были сотни.

Almighty One

Пользователь

Регистрация: 20.10.2019

Сообщения: 5763

Рейтинг: 2373

Almighty One

Регистрация: 20.10.2019

Сообщения: 5763

Рейтинг: 2373

peryevd сказал(а):

Извиняюсь перед всеми за торомза с ответами, только ощухался после нг.



Ну то есть ты предлагаешь выбирать что читать основываясь изначально на качестве перевода? Ну а в целом да, интересно услышать интересную литературу. Буду благодарен.



Легко, рублей 500 за качественную историю на 5к+ листов почему бы и не отдать? Дело в том что ты не переведешь мне все это за 500 рублей. Надо чтоб таких как я были сотни.

Нажмите, чтобы раскрыть...

ты в явном меньшинстве

TobiWan KiNoBi

Пользователь

Регистрация: 16.07.2014

Сообщения: 9217

Рейтинг: 7408

TobiWan KiNoBi

Регистрация: 16.07.2014

Сообщения: 9217

Рейтинг: 7408

tankobuchin сказал(а):

Знаю несколько человек, которые даже читают ранобе через гугл переводчик. Аудитория видимо непритязательная, вот и норм им.

Нажмите, чтобы раскрыть...

гугл перевод очень даже хорош

надеюсь машинный с китайского тоже улучшится, читал так пару сотен глав BatPepe.png?1598625919

peryevd

Пользователь

Регистрация: 02.02.2019

Сообщения: 97

Рейтинг: 68

peryevd

Регистрация: 02.02.2019

Сообщения: 97

Рейтинг: 68

Almighty One сказал(а):

ты в явном меньшинстве

Нажмите, чтобы раскрыть...

скажи это толпам с какого нибудь автор тудей, которые буквально покупают фанфики