Shark Jaws

Пользователь

Регистрация: 29.05.2011

Сообщения: 193

Рейтинг: 151

Shark Jaws

Регистрация: 29.05.2011

Сообщения: 193

Рейтинг: 151

Жду перевода реплик тайда, насколько я понял у них с кунккой вражда. Якорь у тайда от флагманского корабля кункки :D , и когда они умирают друг от друга, то говорят особые реплики вроде. *THINKING*

Yosch

Пользователь

Регистрация: 08.08.2011

Сообщения: 733

Рейтинг: 1070

Yosch

Регистрация: 08.08.2011

Сообщения: 733

Рейтинг: 1070

Shark Jaws сказал(а):↑

Жду перевода реплик тайда, насколько я понял у них с кунккой вражда. Якорь у тайда от флагманского корабля кункки :D , и когда они умирают друг от друга, то говорят особые реплики вроде. *THINKING*

Нажмите, чтобы раскрыть...

не вроде, а точно :3 http://www.dota2wiki.com/wiki/Category:Lists_of_responses это так, если что

Repter

Пользователь

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Repter

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Shark Jaws сказал(а):↑

Жду перевода реплик тайда, насколько я понял у них с кунккой вражда. Якорь у тайда от флагманского корабля кункки :D , и когда они умирают друг от друга, то говорят особые реплики вроде. *THINKING*

Нажмите, чтобы раскрыть...

Ок, как закончу перевод квопы, начну тайда.

RedBear

Пользователь

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

RedBear

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

Добавил истории еще 3-х героев.

Shark Jaws сказал(а):↑

Жду перевода реплик тайда, насколько я понял у них с кунккой вражда. Якорь у тайда от флагманского корабля кункки :D , и когда они умирают друг от друга, то говорят особые реплики вроде. *THINKING*

Нажмите, чтобы раскрыть...

Прочтите историю Кункки и поймете какая между ними связь. :)

HovanN

Пользователь

Регистрация: 29.06.2011

Сообщения: 855

Рейтинг: 1500

HovanN

Регистрация: 29.06.2011

Сообщения: 855

Рейтинг: 1500

RedBear сказал(а):↑

Добавил истории еще 2-х героев.

Прочтите историю Кункки и поймете какая между ними связь. :)

Нажмите, чтобы раскрыть...

Спасибо.Связи между Кк и Тх я не увидел в истории, но думаю переводить истории героев уже не стоит ибо абсолютно все истории переведены в игре, а вот реплики героев очень даже хотеть.

RedBear

Пользователь

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

RedBear

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

HovanN сказал(а):↑

Спасибо.Связи между Кк и Тх я не увидел в истории, но думаю переводить истории героев уже не стоит ибо абсолютно все истории переведены в игре, а вот реплики героев очень даже хотеть.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Тайд натравил Милрона на корабли Кункки - вот вам и связь.

Вы читали истории в игре? Это полный бред, а не перевод! Можете посмотреть качество игрового перевода на примере перевода истории Лича.

Давайте рассмотрим еще один пример, историю Морского охотника:

Перевод переводчиков Валв

"Tidehunter, также известный как Leviathan — могучий чемпион Затонувших островов; понять его намерения не в силах ни одна живая душа. К примеру, мы все знаем о том, как важен контроль над крупными морскими маршрутами, и о том, как резко может измениться экономическая ситуация империи, контролирующей тот или иной пролив. Но что вам известно о подводных маршрутах? А вы когда-нибудь слышали о соглашении между кланами Мер и Мен? Подводные маршруты обладают не меньшей важностью, чем наводные. За господство над ними ведутся такие же кровавые бои, а их владельцы так же самодовольны, как и монархи наземных империй. Tidehunter устал от этих распрей, покинув родные воды и отправившись на мелководье, ведомый глубинным богом Маэлрауном. Похоже, он скитается без цели, если не считать поиски капитана Kunkka, с которым у Leviathan остались несведенные счеты."

Перевод простого смертного пользователя

"Морской охотник, известный как Левиафан, был когда-то чемпионом Затонувших Островов, но его мотивы столь же таинственны, как и его народ. Всем известно о важности морских путей Дриландерса, о том, как возникают и рушатся империи в зависимости от того, кто контролирует открытое море. Гораздо меньше известно о подводных путях, и о том, как в нескончаемых подводных стычках вырезались целые поселки враждующих племен Мерантийской Диаспоры. В хрупком договоре между мерантийцами и людьми можно увидеть размеры подводных империй, но их политика кажется сложной и непонятной. По-видимому устав от этих мелких распрей, Левиафан покинул империю, оставаясь преданным лишь своему глубоководному богу, морскому чудищу Милрону. Теперь он бродит по мелководьям в поисках сбившихся с пути людей или мерантийцев, и питает особое отвращение к адмиралу Кункке, который уже давно является заклятым врагом Левиафана, нанеся ему поражение в морских глубинах."

Ну и как вам такой перевод валв? Это Отличное сочинение на тему: "История героя Д2", но никак не перевод. Про историю адмирала Кункки я вообще молчу!!! Переводчики вавл его почему-то вообще убили вместе с командой!?! Если вас устраивает такие сочинения, то ради бога. Я же хочу знать настоящую историю героев, а не выдуманную переводчиками валав. Мир Д2 очень интересен.

HovanN

Пользователь

Регистрация: 29.06.2011

Сообщения: 855

Рейтинг: 1500

HovanN

Регистрация: 29.06.2011

Сообщения: 855

Рейтинг: 1500

RedBear сказал(а):↑

Тайд натравил Милрона на корабли Кункки - вот вам и связь.

Вы читали истории в игре? Это полный бред, а не перевод! Можете посмотреть качество игрового перевода на примере перевода истории Лича.

Давайте рассмотрим еще один пример, историю Морского охотника:

Перевод переводчиков Валв

"Tidehunter, также известный как Leviathan — могучий чемпион Затонувших островов; понять его намерения не в силах ни одна живая душа. К примеру, мы все знаем о том, как важен контроль над крупными морскими маршрутами, и о том, как резко может измениться экономическая ситуация империи, контролирующей тот или иной пролив. Но что вам известно о подводных маршрутах? А вы когда-нибудь слышали о соглашении между кланами Мер и Мен? Подводные маршруты обладают не меньшей важностью, чем наводные. За господство над ними ведутся такие же кровавые бои, а их владельцы так же самодовольны, как и монархи наземных империй. Tidehunter устал от этих распрей, покинув родные воды и отправившись на мелководье, ведомый глубинным богом Маэлрауном. Похоже, он скитается без цели, если не считать поиски капитана Kunkka, с которым у Leviathan остались несведенные счеты."

Перевод простого смертного пользователя

"Морской охотник, известный как Левиафан, был когда-то чемпионом Затонувших Островов, но его мотивы столь же таинственны, как и его народ. Всем известно о важности морских путей Дриландерса, о том, как возникают и рушатся империи в зависимости от того, кто контролирует открытое море. Гораздо меньше известно о подводных путях, и о том, как в нескончаемых подводных стычках вырезались целые поселки враждующих племен Мерантийской Диаспоры. В хрупком договоре между мерантийцами и людьми можно увидеть размеры подводных империй, но их политика кажется сложной и непонятной. По-видимому устав от этих мелких распрей, Левиафан покинул империю, оставаясь преданным лишь своему глубоководному богу, морскому чудищу Милрону. Теперь он бродит по мелководьям в поисках сбившихся с пути людей или мерантийцев, и питает особое отвращение к адмиралу Кункке, который уже давно является заклятым врагом Левиафана, нанеся ему поражение в морских глубинах."

Ну и как вам такой перевод валв? Это Отличное сочинение на тему: "История героя Д2", но никак не перевод. Про историю адмирала Кункки я вообще молчу!!! Переводчики вавл его почему-то вообще убили вместе с командой!?! Если вас устраивает такие сочинения, то ради бога. Я же хочу знать настоящую историю героев, а не выдуманную переводчиками валав. Мир Д2 очень интересен.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Ну я уже говорил, что там работают взрослые люди, а именно одному 13 лет, другому 14, что тут ещё можно сказать, надеемся, что ВАЛВы дадут денег буке, с1 или акелле, что б те перевели, а может даже и озвучили всех героев.

qazasd

Пользователь

Регистрация: 03.11.2011

Сообщения: 63

Рейтинг: 22

qazasd

Регистрация: 03.11.2011

Сообщения: 63

Рейтинг: 22

так ведь будут субтитры в будущем, все эти фразы как я понял переведут

Shark Jaws

Пользователь

Регистрация: 29.05.2011

Сообщения: 193

Рейтинг: 151

Shark Jaws

Регистрация: 29.05.2011

Сообщения: 193

Рейтинг: 151

Спасиб RedBear, спасиб всем. История мира Д2 интересна, сразу как-то по другому играешь за Левиафана, особенно против Кункки. ^_^  Мне охото больше узнать о истории мира, и лучше всего на нормальном русском языке. Надеюсь Valve пересмотрят все переводы, и прислушаются к игрокам.

Repter

Пользователь

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Repter

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Shark Jaws сказал(а):↑

Спасиб RedBear, спасиб всем. История мира Д2 интересна, сразу как-то по другому играешь за Левиафана, особенно против Кункки. ^_^  Мне охото больше узнать о истории мира, и лучше всего на нормальном русском языке. Надеюсь Valve пересмотрят все переводы, и прислушаются к игрокам.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Валв не может пересмотреть переводы, они русского не знают.

MegaPhoenix

Пользователь

Регистрация: 09.10.2011

Сообщения: 983

Рейтинг: 431

MegaPhoenix

Регистрация: 09.10.2011

Сообщения: 983

Рейтинг: 431

Repter сказал(а):↑

Валв не может пересмотреть переводы, они русского не знают.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Плохо что не знают, русский должен стать общемировым языком!

RedBear

Пользователь

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

RedBear

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

MegaPhoenix сказал(а):↑

Плохо что не знают, русский должен стать общемировым языком!

Нажмите, чтобы раскрыть...

Согласен. Даешь русский общемировым языком!!

PS: Просто интересно, если этим "про" переводчикам еще и деньги платят, то это вообще маразм. Лучше бы тогда Валв заключили контракт с нормальным официальным русским локализатором.

Zeer

Пользователь

Регистрация: 17.08.2011

Сообщения: 99

Рейтинг: 110

Zeer

Регистрация: 17.08.2011

Сообщения: 99

Рейтинг: 110

RedBear сказал(а):↑

Согласен. Даешь русский общемировым языком!!

PS: Просто интересно, если этим "про" переводчикам еще и деньги платят, то это вообще маразм. Лучше бы тогда Валв заключили контракт с нормальным официальным русским локализатором.

Нажмите, чтобы раскрыть...

эммм...таких нет xDDDDDDD

Shark Jaws

Пользователь

Регистрация: 29.05.2011

Сообщения: 193

Рейтинг: 151

Shark Jaws

Регистрация: 29.05.2011

Сообщения: 193

Рейтинг: 151

Ну на сколько я помню Half-Life 2, Valve сами сделали перевод, т.е. игра была multilanguage, а Бука просто была компанией издателем.(вот ссылка на вики http://ru.wikipedia.org/wiki/Half-Life_2) Так что челевеческие ресурсы для перевода вроде были, только куда-то делись. :D

Zeer

Пользователь

Регистрация: 17.08.2011

Сообщения: 99

Рейтинг: 110

Zeer

Регистрация: 17.08.2011

Сообщения: 99

Рейтинг: 110

ну, русский никогда не станет "мировым" языком, учите анг, и будет вам радость. Я с русской озвучкой только что фильмы в россии(бываю часто в команде в странах шенгена) смотрю в кинотеатре, пожалуй что все)

Repter

Пользователь

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Repter

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

RedBear сказал(а):↑

Лучше бы тогда Валв заключили контракт с нормальным официальным русским локализатором.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Выразите данное желание на dev.dota2.com. И возможно, они прислушаются.

RedBear

Пользователь

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

RedBear

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

Repter сказал(а):↑

Выразите данное желание на dev.dota2.com. И возможно, они прислушаются.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Мне проще самому для себя перевод сделать, чем им писать.

Repter

Пользователь

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Repter

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Tidehunter

Морской охотник

Реплики героя:

Спойлер:

tide_spawn_01: Я - Тайдхантер. (I am Tidehunter)

tide_spawn_02: Волна нахлынула. (The tide is rolling out)

tide_spawn_03: Tide and Tidehunter wait for no man.

tide_spawn_04: Я вышел из моря. (I step from the sea)

tide_spawn_05: Прилив начался. (A sea-change is coming)

tide_spawn_06: Мы входим в неизвестные воды. (We enter uncharted waters)

tide_spawn_07: Самое время делать волны. (Time to make waves)

tide_spawn_08: Охота началсь. (The hunt begins)

tide_spawn_09: Тайдхантер. (Tidehunter)

tide_move_01: К битве. (To battle)

tide_move_02: Вперед. (Forward)

tide_move_03: Согласен. (Agreed)

tide_move_04: Хороший путь. (A good path)

tide_move_05: Волна приближается. (The tide moves)

tide_move_06: Я движим луной.(By the moon)

tide_move_07: Я иду. (I go)

tide_move_08: На охоту. (On the hunt)

tide_move_09: Я нахдыну. (I surge)

tide_attack_01: Подводное нападение! (Amphibious assault)

tide_attack_02: Убежать не получится. (Running won't help)

tide_attack_03: Я вышел на охоту. (I hunt)

tide_attack_04: Не убежать! (No escape)

tide_attack_05: Моя добыча. (My prey)

tide_attack_06: Я охочусь на тебя. (I hunt you down)

tide_attack_07: Ты плывешь против течения. (You swim against the tide)

tide_attack_08: Ты тонешь! (You're sunk)

tide_attack_09: Тебе не скрыться от волны. (You can't hide from the tide)

tide_attack_10: Chum's in the water.

tide_attack_11: Тебе не спрятаться. (You can't hide)

tide_cast_01: Из мелководья! (From the shallows)

tide_cast_02: До дальних берегов! (To the far shores)

tide_ability_gush_01: Think of it as caviar.

tide_ability_gush_02: Я выну твои кишки наружу.  (You've got guts)

tide_ability_ravage_01: Уничтожу! (Ravaged)

tide_ability_ravage_02: Ты выглядишь...опустошенным. (You look ravaged)

tide_ability_failure_01: Oh, the ravages of time.

tide_level_01: Я настолько голоден, что могу съесть планктон. (I'm hungry enough to eat a plankton)

tide_level_02: Я могу съесть водросль. (I could eat a diatom)

tide_level_03: Я могу съесть криль. (I could eat a krill)

tide_level_04: Я могу съесть анчоус. (I could eat an anchovy)

tide_level_05: Я могу съесть мрской огурец. (I could eat a sea cucumber)

tide_level_06: Я могу съесть морской виноград. (I could eat a seagrape)

tide_level_07: Я могу съесть морского конька. (I could eat a seahorse)

tide_level_08: Я могу съесть наутилиус.  (I could eat a nautilus)

tide_level_09: Я могу съесть угря. (I could eat an eel)

tide_level_10: Я могу съесть медузу. (I could eat a jellyfish)

tide_level_11: Я могу съесть кефаль. (I could eat a mullet)

tide_level_12: Я настолько голоден, что могу съесть скумбрию. (I'm so hungry I could eat a mackerel)

tide_level_13: Я могу съесть большого изопода.  (I could eat a giant isopod)

tide_level_14: Я могу съесть вестментифера. (I could eat a tubeworm)

tide_level_15: Я могу съесть морскую свинку. (I could eat a porpoise)

tide_level_16: Я могу съесть ламантина.  (I could eat a manatee)

tide_level_17: Я могу съесть ремень-рыбу. (I could eat an oarfish)

tide_level_18: Ха ха, я могу съесть моржа. (Ha ha I could eat a walrus)

tide_level_19: Я настолько голоден, что могу съесть ската манту. (I'm hungry enough to eat a manta ray)

tide_level_20: Я могу съесть акулу. (I could eat a shark)

tide_level_21: Я могу съесть китовую акулу.  (I could eat a whale shark)

tide_level_22: Я могу съесть голубого кита. (I could eat a blue whale)

tide_level_23: Я могу съесть колоссального кальмара.* (I could eat a colossal squid)

tide_level_24: Я могу съесть плезиозавра. (I could eat a plesiosaur)

tide_level_25: Я объелся! (I'm stuffed!)

tide_kill_01: Я повесил коралловый венок на твоей могиле. (I hang a coral wreath on your grave)

tide_kill_02: Ты тонешь в крови. (You drown in blood)

tide_kill_03: Я тяну тебя на дно. (I pull you to the bottom)

tide_kill_04: Течение унесло тебя. (Tides take you)

tide_kill_05: Встречай отлив. (Meet the undertow)

tide_kill_06: Your tide's gone out.

tide_kill_07: Теперь ты корм для крабов. (You feed the crabs now)

tide_kill_08: Добро пожаловть в глубинную боль. (Welcome to the abyssal pain)

tide_kill_09: Смертельный поток!  (Rip tide)

tide_kill_10: Я вынужден рассказать вам печальную новость: Вы мертвы!  (I bring sad tidings:  You're dead)

tide_kill_11: Хм хм хм, Ты мертв.  (Hm hm hm, You're dead)

tide_kill_12: Ха ха ха ха ха ха, теперь ты корм бля рыб. (Ha ha ha ha ha ha, Now you're fish food)

tide_lasthit_02: Кругленькая сумма! (A tidy sum)

tide_lasthit_03: To tide me over.

tide_lasthit_04: Золото для меня. (Gold for me)

tide_lasthit_05: Теперь это мое золото. (It's my gold now)

tide_lasthit_06: Я заберу. (I take)

tide_lasthit_07: Ха ха ха ха ха ха ха ха ха! (Ha ha ha ha ha ha ha ha ha)

tide_death_01: Нет! (No)

tide_death_02: Tidewracked!

tide_death_03: Якорь на моей шее! (An anchor around my neck)

tide_death_04: Иду ко дну! (To the bottom I go)

tide_death_05: Моя плотьь пойдет на обед акулам! (Let the sharks have my flesh)

tide_death_06: Волна угасла! (Ebb tide)

tide_death_07: Падение моей жизни. (My life ebbs)

tide_death_08: Мое тело брошено в поток. (My body, cast upon the tides)

tide_death_09: Я сплю с рыбами. (I sleep with the fishes)

tide_rival_01: Кункка, вы больше не мой адмирал! (Kunkka, you're not my admiral)

tide_rival_02: Кункка, думаю тебе будет удобно на дне морском. (Kunkka, I thought I left you on the bottom of the sea)

tide_rival_03: Я все же отомстил тебе, Кункка! (I'll have my vengeance yet, Kunkka)

tide_rival_04: Кункка! (Kunkka)

tide_rival_05: ОТличный адмирал, а умирает как собака! (The admirable Admiral dies like a dog)

tide_rival_06: Умри в слизи, Адмирал Мауфбрифер! (Die in slime, Admiral Mouthbreather)

tide_rival_07: Где теперь твой флот, Кунккa? (Where's your fleet now, Kunkkа)

tide_rival_08: Умри в слизи, Кункка! (Die in slime, Kunkka)

tide_rival_09: Кункка - известный адмирал, а умирает как собака! (The admirable Kunkka dies like a dog)

tide_respawn_01: Я вновь восстал из глубин.(I rise again from the deeps)

tide_respawn_02: Я снова вышел на охоту.(I hunt again)

tide_respawn_03: По течению.(In with the tide)

tide_respawn_04: Моя луна вновь светит мне.(My moon comes round again)

tide_respawn_05: Красный поток приходит.(The red tide comes)

tide_respawn_06: Моя кожа вновь дышит.(My skin breathes again)

tide_respawn_07: Twas but a shallow sleep.

tide_respawn_08: Fresh is good…unless we're talking water.

tide_respawn_09: Надо продолжать двигаться, иначе задохнусь.(Got to keep moving, or I suffocate)

tide_respawn_10: Look what the tide washed in.

tide_rare_01: Зачем много ума, когда есть такие зубы, как у меня?(Who needs a big brain when you've got teeth like mine?)

tide_rare_02: By Maelrawn the Tentacular, the Lurker in the Wihrlpool, may my enemies be sucked down in spirals!

tide_rare_03: Остаьте глубины предательям Мерэнтийцам, все что мне нужно я могу найти и на мелководье.(Leave the depths to the treacherous Meranths, I can find all I need in the shallows)

tide_purch_01: Золото было потрачено не зря.(Gold well spent)

tide_purch_02: Наконец мое.(Mine at last)

tide_purch_03: отличная цена.(Worth the price)

tide_blink_01: Блинк даггер - для быстрого нападения из темноты.(Blink dagger, for a quick stab in the dark)

tide_bottle_01: Нужны пробка, чтобы закрыть.(Put a cork in it)

tide_bottle_02: Сообщение для моей бутылки.(A message for my bottle)

tide_bottle_03: Если бы я мог поймать волну в буьылку...(If I could catch tide in a bottlе)

tide_deny_01: Украл!(Denied)

tide_deny_02: Украл!(Denied)

tide_deny_03: Аха ха.

tide_deny_04: Ты ничего не получишь.(You get nothing)

tide_deny_05: Подводный корм.(Bottom feeder)

tide_deny_06: Off with you!

tide_deny_08: Я думаю, нет.(I think not)

tide_lose_01: Нет!(No)

tide_lose_02: Мы побеждены!(Defeated)

tide_lose_03: Охота закончена!(The hunt is over)

tide_win_01: Ха ха, да!(Ha ha, yes)

tide_win_02: Охотник забрал все!(The hunter takes all)

tide_win_03: Пир для озотника!(The hunter feasts)

tide_win_04: Победа!(Victory)

tide_immort_01: Бессмертие!(Immortality)

tide_immort_02: Охота не кончится никогда!(The hunt need never end)

tide_haste_01: Скорость!(Haste)

tide_haste_02: Цунами!(Quicktide)

tide_doubdam_01: Двойной урон!(Double damage)

tide_doubdam_02: В два раза глубже - в два раза больше убийств.(Double deep, double dead)

tide_regen_01: Регенерация!(Regeneration)

tide_regen_02: Nothing wrong with a few extra growths.

tide_illus_01: Юллизии!(Illusion)

tide_illus_02: These tidepool reflections dazzle the eye.

tide_invis_01: Невидимость!(Invisibility)

tide_invis_02: Ты думаешь, что знаешь где я?

tide_notyet_01: Не готово.(Not yet)

tide_notyet_02: Я не готов.(I'm not ready)

tide_notyet_03: Еще не время.(It's not time)

tide_notyet_04: Еще не готово.(Not yet)

tide_notyet_05: Я не готово.(I'm not ready)

tide_notyet_06: Еще не время.(It's not time yet)

tide_notyet_07: Не готово(Not yet)

tide_notyet_08: Я не готов.(I'm not ready)

tide_notyet_09: Еще не время.(It's not time yet)

tide_nomana_01: Не хватает маны.(Out of mana)

tide_nomana_02: Нет маны.(No mana)

tide_nomana_03: Не достаточно маны.(Not enough mana)

tide_nomana_04: Не хватает маны.(Out of mana)

tide_nomana_05: Нет маны.(No mana)

tide_nomana_06: Не достаточно маны.(Not enough mana)

tide_nomana_07: Не зватает маны.(Out of mana)

tide_nomana_08: Нет маны.(No mana)

tide_nomana_09: Не достаточно маны.(Not enough mana)

tide_inthebag_01: Уже в рюкзаке.(It’s in the bag)

tide_shitwiz_01: Хреновый ты колдун!(Shitty wizard)

tide_crumwiz_01: Паршивый колдунишка!(Crummy wizard)

*- Колоссальный кальмар

История перевода:

Спойлер:

 
Тайдхантер, также известный, как Левиатан, некогда был чемпионом на Затонувших островах, но его мотивация была также загадочна, как и его народ.
 

Все мы знаем насколько важны Драйлендерские морские пути, и, что от того, кто контролирует водное пространство, могут возникать и исчезать целые империи. Но мы очень мало знаем о подводных морских путях и о том, что воюющие племена Мерэнтской Динстии уничтожали целые поселения в своих нескончаемых подводных боях.

В хрупких соглашениях между людьми и мерэнтийцами, едва заметна усталость этих империй от боев, но их политика запутана и сложна. Видимо устав от этих стычек, Левиатан покинул свои имения, оставаясь верным только своему богу, Маилрону. Теперь он скитается по мелководью в поисках людей и мерэнтийцев, которые сбились с пути, питая непреодолимое отвращение к Адмиралу Куннке, своему заклятому противнику, который поверг Ливиатана в тяжелом бою на морских глубинах

 

Хочу напомнить, что мой перевод является любительским, поэтому не исключены ошибки. Если у вас есть предложения по переводу, или вы заметили ошибку (в переводе, пунктуационную, орфографическую), то пишите мне в ЛС.

lotrein

Пользователь

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 84

Рейтинг: 155

lotrein

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 84

Рейтинг: 155

Про Пуджа сделайте пожалуйста

Drakmour

Пользователь

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 235

Рейтинг: 278

Drakmour

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 235

Рейтинг: 278

Забавно, для меня конечно бесполезно, т.к. я прекрасно знаю английский, но в целом работу ребята большую проделываете.) Про перевод историй согласен, недавно начал их читать и обороты очень уж обыденные, будто это не эпическое прошлое, а какое-то обсуждение за кухонным столом, совершенно не выразительно, пусть лучше Перумову дадут написать текст. :)))

Про сами реплики часто замечал, что говорят когда покупаешь шмот, Тайд когда даггер покупаешь говорит чтот типо "отлично, подойдет чтобы бить из темноты", не помню просто какие именно слова говорит, Акс при покупке кинжкала говорит своему топору чтот типо "Не волнуйся топор, эта штука не для того чтобы рубить врагов", Тинкер при покупке Бладстоуна говорит "Вау, ещё детальки чтобы поиграться", ну чтот в таком роде.) Про конкретные имена при убийствах тоже заметил только недавно, интересно действительно их всех история связывает, или просто нашару сделали эти связки.)

И интересно что они все говорят про Рапиру.)))

MistWalker

Почетный пользователь

Регистрация: 26.09.2011

Сообщения: 1541

Рейтинг: 915

MistWalker

Регистрация: 26.09.2011

Сообщения: 1541

Рейтинг: 915

Кстате там все истории переведены =)

Drakmour

Пользователь

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 235

Рейтинг: 278

Drakmour

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 235

Рейтинг: 278

Кстати серым отмечены фразы которые не смогли перевести чтоль? ) Вот по Акаше на скорую руку.

ah ha ha ha, let the waves of pain carry you off. - Пусть волны боли сокрушат вас (ну или унесут)

My pain tolerance increases. - мой болевой порок повышается

My bindings tighten! - мои узы крепчают

I do suffer fools. - Я действительно страдаю глупцы. (Ну или "Поверьте глупцы, я тоже страдаю", по смыслу подходит типо не только убитому больно)

Did you forget your safe word? - Ты забыл слово защиты? (Судя по всему это сленговое слово БДСМщиков чтобы известить того кто доминирует в пытках прекратить, т.к. слишком больно, и т.д. по теме подходит, как словосочетание переводится точно не могу сказать)

Our roleplay, ends - Наша ролевая игра подходит к концу. (ну тоже из интима)

I'll be my own successor! - Я сама стану своим наследником! (чутка бесмысленно.)

The forecast calls for pain like rain, and it's monsoon season. - Прогнозируется ливень боли, и сейчас сезон муссонов.

You'll find that I'm all stick and no carrot.(Это полный бред, но если переводить дословно: "Вы увидите, что я как палка, а не как морковь.") - Это сленг, carrot-and-stick э то кнут и пряник, т.е. перевод - Ты поймешь, что от меня ты получишь только кнут и никакого пряника. :)

Bottle royale. - что-то типо Королевская бутыль

What need have I for this? - "А нафига?" :-D Если серьезно "Зачем мне это?", ну ясен пень покупать Акаше даггер блинка. :)))

I'll have them screaming duets! - Я заставлю их вопить дуэтом

У траксы фраза "Tastes so sweet..." не переведена... реально чтоль так сложно перевести? :-D Могу почти все серые пункты вам перевести если надо, мне часто нефиг делать бывает.)

Repter

Пользователь

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Repter

Регистрация: 02.09.2011

Сообщения: 660

Рейтинг: 1021

Drakmour сказал(а):↑

Кстати серым отмечены фразы которые не смогли перевести чтоль? ) Вот по Акаше на скорую руку.

ah ha ha ha, let the waves of pain carry you off. - Пусть волны боли сокрушат вас (ну или унесут)

My pain tolerance increases. - мой болевой порок повышается

My bindings tighten! - мои узы крепчают

I do suffer fools. - Я действительно страдаю глупцы. (Ну или "Поверьте глупцы, я тоже страдаю", по смыслу подходит типо не только убитому больно)

Did you forget your safe word? - Ты забыл слово защиты? (Судя по всему это сленговое слово БДСМщиков чтобы известить того кто доминирует в пытках прекратить, т.к. слишком больно, и т.д. по теме подходит, как словосочетание переводится точно не могу сказать)

Our roleplay, ends - Наша ролевая игра подходит к концу. (ну тоже из интима)

I'll be my own successor! - Я сама стану своим наследником! (чутка бесмысленно.)

The forecast calls for pain like rain, and it's monsoon season. - Прогнозируется ливень боли, и сейчас сезон муссонов.

You'll find that I'm all stick and no carrot.(Это полный бред, но если переводить дословно: "Вы увидите, что я как палка, а не как морковь.") - Это сленг, carrot-and-stick э то кнут и пряник, т.е. перевод - Ты поймешь, что от меня ты получишь только кнут и никакого пряника. :)

Bottle royale. - что-то типо Королевская бутыль

What need have I for this? - "А нафига?" :-D Если серьезно "Зачем мне это?", ну ясен пень покупать Акаше даггер блинка. :)))

I'll have them screaming duets! - Я заставлю их вопить дуэтом

У траксы фраза "Tastes so sweet..." не переведена... реально чтоль так сложно перевести? :-D Могу почти все серые пункты вам перевести если надо, мне часто нефиг делать бывает.)

Нажмите, чтобы раскрыть...

Спасибо, конечно. Но лучше бы ты просто написал мне в ПМ.

Drakmour

Пользователь

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 235

Рейтинг: 278

Drakmour

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 235

Рейтинг: 278

Да я ни к кому конкретно не обращался, так уж просто выложил.)

RedBear

Пользователь

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

RedBear

Регистрация: 10.10.2011

Сообщения: 49

Рейтинг: 101

Drakmour сказал(а):↑

Могу почти все серые пункты вам перевести если надо, мне часто нефиг делать бывает.)

Нажмите, чтобы раскрыть...

Подключайтесь! Думаю, все будут только рады. Тема создана не для того, чтобы мериться... познаниями в буржуйском, а чтобы узнать реплики и истории героев. Переводите то, что еще не переведено, корректируйте уже переведенное, и выкладывайте здесь. Все переводы будут добавлены в первый пост. Лично я всегда рад помощи владеющих языком людей. Быстрее переведем - быстрее узнаем историю Д2!!

Repter: Думаю не стоит делать перевод одного и того же героя дважды. Лучше переводить не переведенных героев.