Ру then eng

avatar Semenofsky

247

7

Semenofsky

А ты...

Регистрация: 13.01.2019

Сообщения: 1580

Рейтинг: 2005

Semenofsky

Регистрация: 13.01.2019

Сообщения: 1580

Рейтинг: 2005

Будет ли ипакт от прочтения одной книги вначале на русском, потом на английском? 

Допустим я на русском прочитал какую-нибудь микрокнигу в 100 страниц, после чего, пока помню содержание, читаю на английском сопоставляя все это и попутно фиксирую то что не помню. 

Что вообще это мне даст? Или лучше сразу на английском читать что-нибудь простенькое заглядывая в переводчик

Детективыч думаю вдавить какой-нибудьpepestandangry.png?1627073256

BABYMETAL

Пользователь

Регистрация: 24.11.2017

Сообщения: 5338

Рейтинг: 3086

BABYMETAL

Регистрация: 24.11.2017

Сообщения: 5338

Рейтинг: 3086

Лучше аниме на английском с укр субтитрами

SillyMelon

Пользователь

Регистрация: 24.09.2020

Сообщения: 4376

Рейтинг: 3143

Нарушения: 100

SillyMelon

Регистрация: 24.09.2020

Сообщения: 4376

Рейтинг: 3143

Нарушения: 100

SadnessMan сказал(а):

Будет ли ипакт от прочтения одной книги вначале на русском, потом на английском? 

Допустим я на русском прочитал какую-нибудь микрокнигу в 100 страниц, после чего, пока помню содержание, читаю на английском сопоставляя все это и попутно фиксирую то что не помню. 

Что вообще это мне даст? Или лучше сразу на английском читать что-нибудь простенькое заглядывая в переводчик

Детективыч думаю вдавить какой-нибудьpepestandangry.png?1627073256

Нажмите, чтобы раскрыть...

Думаю зависит в первую очередь от качества переводаtlen.png

LALex377

Почетный пользователь

Регистрация: 24.11.2013

Сообщения: 8835

Рейтинг: 2966

LALex377

Регистрация: 24.11.2013

Сообщения: 8835

Рейтинг: 2966

Куда лучше использовать аудиовизуальную информацию для этих целей, книги на таргетном языке нужны только для фиксации грамотности и расширения словарного запаса, потому что тебе легче сфокусироваться на каких-то отдельных словах и выражениях вне потока.

Amaterasu666

Пользователь

Регистрация: 02.01.2018

Сообщения: 6912

Рейтинг: 2659

Amaterasu666

Регистрация: 02.01.2018

Сообщения: 6912

Рейтинг: 2659

SadnessMan сказал(а):

Будет ли ипакт от прочтения одной книги вначале на русском, потом на английском? 

Допустим я на русском прочитал какую-нибудь микрокнигу в 100 страниц, после чего, пока помню содержание, читаю на английском сопоставляя все это и попутно фиксирую то что не помню. 

Что вообще это мне даст? Или лучше сразу на английском читать что-нибудь простенькое заглядывая в переводчик

Детективыч думаю вдавить какой-нибудьpepestandangry.png?1627073256

Нажмите, чтобы раскрыть...

полная юзлесс фигня, ты же не помнишь какое именно там было слово (ты прочитал на англ - увидел неизвестное слово, и че ты хочешь сказать что вспомнишь че было в переводе? я тя умоляю) в 100 раз эффективнее читать книгу на англ и смотреть в переводчик тем более куча книг продается на англ где в конце словарик, я так стивена кинга читаю и получаю кайф + профит 

 

ну если в целом говорить то смотря для чего тебе это вообще делать? для словарного запаса - лучший вариант, но если ты именно хочешь в войсе или ирл общаться с носителями то лучше фильмы смотреть или еще чето ибо ну без практики сложно понять че они говорят, вот допустим слушаешь ты трек западный, много текста понимаешь? я вот дай бог половину пойму, а потом смотрю текст письменно и знаю 90%+ слов но толку что я их знаю если я их не понял на слух . но это к теме не относится, короче не занимайся ерундой читай сразу на англ и переводи

ZAMAY

Пользователь

Регистрация: 03.07.2020

Сообщения: 333

Рейтинг: 199

ZAMAY

Регистрация: 03.07.2020

Сообщения: 333

Рейтинг: 199

Вообще норм, главное книгу выбирать по уровню своих знаний языка, не слишком сложную. В детстве так читал Шерлока Холмса. Сначала на русском, потом на английском и незнакомые слова выписываешь. Попробовать стоит

Давинубов Бейбарак

Пользователь

Регистрация: 27.01.2020

Сообщения: 7059

Рейтинг: 7365

Давинубов Бейбарак

Регистрация: 27.01.2020

Сообщения: 7059

Рейтинг: 7365

Нет. Т.к перевод это адаптация, перенос смысла с их языка на наш и в 90% случаев не брезгают использовать совершенно иные слова. 

RaiseUP Jahh

Пользователь

Регистрация: 24.06.2020

Сообщения: 490

Рейтинг: 187

RaiseUP Jahh

Регистрация: 24.06.2020

Сообщения: 490

Рейтинг: 187

Давинубов Бейбарак сказал(а):

Нет. Т.к перевод это адаптация, перенос смысла с их языка на наш и в 90% случаев не брезгают использовать совершенно иные слова. 

Нажмите, чтобы раскрыть...

Так он не предлагает использовать русский вариант книги, как словарь. 

Смысл книги он поймет на русском. А зная контекст, будет уже строить повествование на английском