Урса так в оригинале и говорит. Ты ведь оригинала хочешь, верно?
Одно слово: НЕЛЬЗЯ. Нельзя просто взять и перевести дословно. Потому что это разные культуры, языки, значения. Все эти отсылки к чему угодно нельзя перевести. Если это сделать, то это будет поолный бред. Т.к. в итоге не будет ни твоей заветной отсылки, ни малейшего намека на смысл фразы. И, насколько я знаю, никогда по сути эти твои "отсылки" не переводили как таковые, а просто делали обычный логичный перевод фразы, и на это никто до сих пор не жаловался.
Просто у школников появился шанс "поучавствовать" в создании озвучки, вот они и "учавтсвуют", как школьники естественно. Стратеги из кожи вон лезут, делают кучу версий, пытаются добавить интересные отсылки, узнаваемые на русском языке, пытаются объяснить местным даунятам как правильно делаются переводы, и почему они делают их так, как делают. И все еще параллельно пытаясь соответствовать требованиям "комьюнити". Да им за это памятник уже ставить надо! Им ведь все это не упало: они могут просто озвучить в закрытой стдудии за несколько недель, договориться с вовльво и все. И схавали мы бы эту озвучку: и антимага бы схавали и фуру бы схавали. Побесились бы немного и схавали.
Большинство других студий вертело бы на *** ваши пожелания и критику. Так что я считаю нам повезло со стратегами. Их можно обвинить только в отсутствии опыта работы с таким жанром, из-за чего такие фуры и антимаги выходят. Я верю, однако, что рано или поздно они вольются в атмосферу и будут с первых попыток лепить отличные версии. И несмотря на то, что я знаю английский (именно знаю и разговариваю), я слежу за процессом озвучания. Все таки очень интересно увидеть персонажей в новом свете и вдохнуть в них "новую жизнь".
PS У меня далеко не все, но мне лень писать.
PSS Был вариант просто послать автора по теме "играй с англ и не трахай всем мозг", но это грустная история.
Нажмите, чтобы раскрыть...