somsom44353453 сказал(а):
↑ Ну зачастую официальный перевод, это перевод одного человека у которого есть полномочия. И это не значит что он правильный. А в данном случае и Фукущима и Фукушима, все неправильные, хз как выбирался вариант. Хотя через Щ мне кажется ближе всего к правде.
Ну это уже мнение русского об английском акценте.
Англичанину что русский акцент, что итальянски, что китайский, без разницы.
У тому же как правило нет правильного английского, эти грани уже стерлись.
Расскажи американцу что его английский не правильный потому что в Англии говорят по другому и наоборот. Сомневаюсь что у тебя получиться.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Достаточно просто послушать, как говорят слово "Фукусима" японцы... А потом сравнить. У нас просто нет тех звуков, которые используются в английском или японском в данном случае. Впрочем, у англичан нет буквы и звука "ц", есть "тс", но не "ц". И "р" раскатистого русского у них нет xD В общем, есть во всяком языке свои моменты уникальные, но русский жёстче, намного жёстче за счёт ник.
Ну, конкретно речь Алана Рикмана считалась эталонным английским языком, самым что ни на есть правильным во всех отношениях. Так что... у нас есть образец эталонной английской речи)