В какой озвучке смотреть, вчера посмотрел 1 серию 1 сезона начинал в NewStudio, потом перешел на LostFilm, обе норм, но Лостфилм приятней голос и перевод. В комментах под сериалом многие рокомендуют кубик в кубике. Перед скачиванием у меня вопрос в какой лучше смотреть?
NAKSU2023 сказал(а):↑В какой озвучке смотреть, вчера посмотрел 1 серию 1 сезона начинал в NewStudio, потом перешел на LostFilm, обе норм, но Лостфилм приятней голос и перевод. В комментах под сериалом многие рокомендуют кубик в кубике. Перед скачиванием у меня вопрос в какой лучше смотреть?
Нажмите, чтобы раскрыть...Ориджинал с сабами
NAKSU2023 сказал(а):↑В какой озвучке смотреть, вчера посмотрел 1 серию 1 сезона начинал в NewStudio, потом перешел на LostFilm, обе норм, но Лостфилм приятней голос и перевод. В комментах под сериалом многие рокомендуют кубик в кубике. Перед скачиванием у меня вопрос в какой лучше смотреть?
Нажмите, чтобы раскрыть...в какой нравится в той и смотри.
а то такими темпами следущей темой будет какой рукой подтирать жопу после туалета.
salute1 сказал(а):↑в какой нравится в той и смотри.
а то такими темпами следущей темой будет какой рукой подтирать жопу после туалета.
Нажмите, чтобы раскрыть...Огромное спасибо за развернутый и информативный ответ. Дружище не стоит переносить свои проблемы и неудачи в личной жизни на этот форум, для этого есть женские форумы с соответствующей повесткой
NAKSU2023 сказал(а):↑В какой озвучке смотреть, вчера посмотрел 1 серию 1 сезона начинал в NewStudio, потом перешел на LostFilm, обе норм, но Лостфилм приятней голос и перевод. В комментах под сериалом многие рокомендуют кубик в кубике. Перед скачиванием у меня вопрос в какой лучше смотреть?
Нажмите, чтобы раскрыть...Смотреть не в кубиках, когда они есть - быть лоу айсикью
Kremendota сказал(а):↑лостфильм приятней слушать и более привычней голоса что ли . а кубик в кубе всегда перевод более точный . если есть маты они маты и переводят в отличии от лостов
Нажмите, чтобы раскрыть...Сейчас докачаю первый сезон, 176 Гб 10 серий с 5 озвучками и выберу, между лостами и кубиком
vdz сказал(а):↑Смотреть не в кубиках, когда они есть - быть лоу айсикью
Нажмите, чтобы раскрыть...В чем кубики лучше лоста, а в чем хуже?
Nemo que nihil сказал(а):↑Ориджинал с сабами
Нажмите, чтобы раскрыть...Не люблю английскую речь, и в целом вместо получения удовольствия при просмотре будет чтение субтитров ни то ни это
NAKSU2023 сказал(а):↑Огромное спасибо за развернутый и информативный ответ. Дружище не стоит переносить свои проблемы и неудачи в личной жизни на этот форум, для этого есть женские форумы с соответствующей повесткой
Нажмите, чтобы раскрыть...так это не я не могу определится какой перевод в сериале мне выбрать..
В чем кубики лучше лоста, а в чем хуже?
Не люблю английскую речь, и в целом вместо получения удовольствия при просмотре будет чтение субтитров ни то ни это
[/QUOTE]
тем что у них более точный перевод
NAKSU2023 сказал(а):↑Не люблю английскую речь, и в целом вместо получения удовольствия при просмотре будет чтение субтитров ни то ни это
Нажмите, чтобы раскрыть...Не знаю почему всегда говорят про проблему чтение сабов. Вы что, читаете 30 слов в минуту? И про английскую речь тоже. У меня что, у одного в голове супер компьютер который на основе голосов актёров и текста сабов за милисекунду синтезирует идеальную русскую речь и только потом её слышит и запоминает?
Nemo que nihil сказал(а):↑Не знаю почему всегда говорят про проблему чтение сабов. Вы что, читаете 30 слов в минуту? И про английскую речь тоже. У меня что, у одного в голове супер компьютер который на основе голосов актёров и текста сабов за милисекунду синтезирует идеальную русскую речь и только потом её слышит и запоминает?
Нажмите, чтобы раскрыть...Объясняю, чтобы получать удовольствие при просмотре нужно полное погружение, а то что ты отвлекаешься на чтение субтитров, выполняешь какое-то как ты называешь синтезирование в идеальную русскую речь на основе голосов актеров, что значит идеальная или не идеальная, и только потом ее слышишь и запоминаешь. У тебя слишком все сложно, много действий. Единственный вариант когда стоит смотреть с субтитрами это когда изучаешь какой-то язык, и не преследуешь цель насладится фильмом.
NAKSU2023 сказал(а):↑Сейчас докачаю первый сезон, 176 Гб 10 серий с 5 озвучками и выберу, между лостами и кубиком
В чем кубики лучше лоста, а в чем хуже?
Не люблю английскую речь, и в целом вместо получения удовольствия при просмотре будет чтение субтитров ни то ни это
Нажмите, чтобы раскрыть...Кубики переводят точно, плюс они разбавляют все смешными шутками
vdz сказал(а):↑Кубики переводят точно, плюс они разбавляют все смешными шутками
Нажмите, чтобы раскрыть...Самый ржачный и матерный перевод у кураж-бомбей, на кубик в кубике я особое внимание не уделял. Открыл свой архив, в большинстве я смотрел в озвучках LostFilm и Softbox, есть сериалы которые надо смотреть только в определенных озвучках, например Жизнь матрешки 1 сезон надо смотреть в Пифагор, 2 сезон в Лостфильм. Мне озвучка кубик в кубике не запомнилась, не могу ее выделить пока что
NAKSU2023 сказал(а):↑Объясняю, чтобы получать удовольствие при просмотре нужно полное погружение, а то что ты отвлекаешься на чтение субтитров, выполняешь какое-то как ты называешь синтезирование в идеальную русскую речь на основе голосов актеров, что значит идеальная или не идеальная, и только потом ее слышишь и запоминаешь. У тебя слишком все сложно, много действий. Единственный вариант когда стоит смотреть с субтитрами это когда изучаешь какой-то язык, и не преследуешь цель насладится фильмом.
Нажмите, чтобы раскрыть...Ну не знаю. Мне оч нравятся природные голоса персонажей, то есть актёров, их играющих. Вот я смотрел супернатуралов на лостфильмах, но потом решил посмотреть с сабами, и какой же кайф я испытал от низких и немного хрипящих голосов Дина и Кроули. Просто услада для уха
. Но английский я ещё знаю на не достаточном уровне для полного понимания, про остальные языки я вообще молчу, потому смотрю все с сабами. Я достаточно быстро читаю, а потому нисколечки не теряю в погружении.
дрочеры перевода в кубике это 0 айсикью дауны. до того как английский выучил смотрел все в лостфильме, а от каста кубика блевать и срать хотел. что не голоса, то выпук собаки дворовой. щас предпочитаю ориг с сабами
NAKSU2023 сказал(а):↑Насчет перевод точный или нет, ты идеально знаешь английский язык? проводил сравнение? или просто пишешь чье-то мнение?
Нажмите, чтобы раскрыть...это древняя традиция говорить что у кубиков перевод крутой))
NAKSU2023 сказал(а):↑Насчет перевод точный или нет, ты идеально знаешь английский язык? проводил сравнение? или просто пишешь чье-то мнение?
Нажмите, чтобы раскрыть...Я знаю его конечно не идеально, сравнения я не проводил, но мне запомнился один момент в другом сериале, они перевели слово monkeyslut как мартышлюшка, по сути это и рофл и дословный перевод. По большому счету, точный не словный перевод, какая разница, они же не будут переводить прям неправильно. Просто я очень люблю озвучку кубиков и смотрел конкретно Фарго, мне очень понравилось
Nemo que nihil сказал(а):↑Ну не знаю. Мне оч нравятся природные голоса персонажей, то есть актёров, их играющих. Вот я смотрел супернатуралов на лостфильмах, но потом решил посмотреть с сабами, и какой же кайф я испытал от низких и немного хрипящих голосов Дина и Кроули. Просто услада для уха
. Но английский я ещё знаю на не достаточном уровне для полного понимания, про остальные языки я вообще молчу, потому смотрю все с сабами. Я достаточно быстро читаю, а потому нисколечки не теряю в погружении.
Нажмите, чтобы раскрыть...Я такое не смотрел, поэтому не могу ничего ответить, по-поводу нисколечки не теряю это тебе так кажется, подумай о движении глаз про просмотре, когда просто смотришь они раслаблены и направлены в центр и взгляд плавно двигается в разных направления экрана по ходу показа, а когда ты читаешь субтитры у тебя глаза постоянно прыгают туда сюда, восприятие уже не то
vdz сказал(а):↑Я знаю его конечно не идеально, сравнения я не проводил, но мне запомнился один момент в другом сериале, они перевели слово monkeyslut как мартышлюшка, по сути это и рофл и дословный перевод. По большому счету, точный не словный перевод, какая разница, они же не будут переводить прям неправильно. Просто я очень люблю озвучку кубиков и смотрел конкретно Фарго, мне очень понравилось
Нажмите, чтобы раскрыть...Видишь ты сделал вывод насчет точности перевода только по одному моменту, ну да ладно, я сравнение не делал но уверен что у всех озвучек есть проколы и своя интерпритация перевода и человеческий фактор, да мне и не важен идеальный перевод, сам голос и манера озвучивания куда важнее. Сейчас докачаю и выберу озвучку, напишу свой выбор
Наконец-то уже скоро https://ibb.co/zbFbqnS
vdz сказал(а):↑Я знаю его конечно не идеально, сравнения я не проводил, но мне запомнился один момент в другом сериале, они перевели слово monkeyslut как мартышлюшка, по сути это и рофл и дословный перевод. По большому счету, точный не словный перевод, какая разница, они же не будут переводить прям неправильно. Просто я очень люблю озвучку кубиков и смотрел конкретно Фарго, мне очень понравилось
Нажмите, чтобы раскрыть...Вообщем сделал сравнение выбор был из этого списка:
Качество: BDRemux 1080p
Контейнер: BDAVВидео: 1920x1080 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~26000-30000 kbps avgАудио: Russian: 48 kHz/24-bit, DTS-HD MA 5.1, ~3300.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, LostFilm|Аудио 2: Russian: 48 kHz/24-bit, DTS-HD MA 5.1, ~3300.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, Кубик в Кубе|Аудио 3: Russian: 48 kHz/24-bit, DTS-HD MA 5.1, ~3300.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, NewStudio|Аудио 4: Russian: 48 kHz/24-bit, DTS-HD MA 5.1, ~3300.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Ideafilm|Аудио 5: Russian: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Первый канал|Аудио 6: English: 48 kHz/24-bit, DTS-HD MA 5.1, ~3300.00 kbps avgАудио 7: English:48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~224kbps avg |Commentary|Субтитры: Russian (Notabenoid), Ukrainian(TheDarkKnight08), English, Spanish, French
Самая топовая это Lost, самые приятные голоса и не слышно англ. речи. В Кубике всего 2 голоса и перемешаны с англ. речью, смотреть не реально. НьюСтудио тоже неплох, по голосам вспомнил что смотрел Штамм в их озвучке)) Идеа фильм как-то сухо и без эмоций. Первый канал тоже хорошо. Выставлю такой топ 1. LostFilm 2. NewStudio 3. Первый канал 4.Кубик в кубике 5. IdeaFilm
Я очень удивлен как можно было смотреть этот сериал в переводе кубиков, это же не уважение самого себя. Всего 2 голоса, плохо наложены на оригинальную дорожку.
Послушал в оригинале с субтитрами, вообще полный трешак))) Голоса ужасные у актеров, текст субтитров отдельная тема, знатно проорал.
Буду смотреть в лучшей озвучке - Лостов
vdz сказал(а):↑Я знаю его конечно не идеально, сравнения я не проводил, но мне запомнился один момент в другом сериале, они перевели слово monkeyslut как мартышлюшка, по сути это и рофл и дословный перевод. По большому счету, точный не словный перевод, какая разница, они же не будут переводить прям неправильно. Просто я очень люблю озвучку кубиков и смотрел конкретно Фарго, мне очень понравилось
Нажмите, чтобы раскрыть...ты наверное не смотрел этот сериал в других озвучках, посмотри, разница колосальная
Тема закрыта
-
ЗаголовокОтветов ПросмотровПоследнее сообщение
-
Сообщений:4
Просмотров:5
-
Сообщений:12
Просмотров:20
-
Сообщений:9
Просмотров:16
-
Сообщений:85
Просмотров:119
-
Сообщений:1
Просмотров:6