Ну вообще может у кого-то не хватает мозгов на выучить англицкий и им трудно читать субтитры, это еще ладно. Но если ты можешь смотреть в оригинале, а смотришь в дубляже - да, ты дебик.
примеров качественного дубляжа очень мало, в целом разумеется сабы просто когда озвучивают бездарности или того хуже, любители, это напрочь убивает всю атмосферу и восприятие, смысла вообще нет смотреть с плохим (99%) дубляжом.
но судя по всему, фандаб все равно популярней, потому что челикам проще смотреть с любой озвучкой, ведь так параллельно можно заниматься делами, а на фоне там чето происходит
отличным дубляжом считаю Навсикаю и 1 сезон волчицы (реанимедия)
Ну вообще может у кого-то не хватает мозгов на выучить англицкий и им трудно читать субтитры, это еще ладно. Но если ты можешь смотреть в оригинале, а смотришь в дубляже - да, ты дебик.
Нажмите, чтобы раскрыть...
зачем проходняк смотреть в ориге.
Ориг обычно смотрят ради голосов, эмоций и прочих фишечек, которые теряются в дабе.
В кино у Харди там его фирменное кряхтение, которое не может передать чел в дубляже.
Какие-то акценты как у бульварных ужасах и тд, на которые дефолтным пират даберам ваще пох т.к им за это не платят и они делают на те деньги, что получают(копейки).
А если мы берем доту, кастельванию(которая сделана в этом же стиле как дота), марвелы или любое дефолтное аниме/сирик, которые все смотрят тупо как скоротать досуг, а не какое-то искусство на 9-10/10, то какой смысл вообще от орига.
А если мы берем доту, кастельванию(которая сделана в этом же стиле как дота), марвелы или любое дефолтное аниме/сирик, которые все смотрят тупо как скоротать досуг, а не какое-то искусство на 9-10/10, то какой смысл вообще от орига.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Все равно получить на выходе более приятный продукт? Или цель изначально похавать говна и сделать его как можно более говнистым?
ты сидишь на форуме доки, так что ты уже жрешь, ну да ладно
Ну давай на примере доты. У тебя есть дефолт мульт 6-7/10, кроме персонажей в нем ничего выдающегося нет.
Вариант #1: лечь на диванчик, под пивасик на расслабоне посмотреть мульт в дабе, получить какой-то кайф и убить время
Вариант #2: сидеть и вcлушиваться, что там заливают в диалогах, если ты там не гений инглиша, то пару каких-то деталей ты все равно потеряешь
Вариант #3: сидеть слушать и читать сабы(а сабы пишут те же челы, что делают даб, так что читающие сабы тоже лутают все фейлы даба)
И теперь вопрос: нахрена нужны 2-3 варианты адекватному человеку.
Вариант 2-3 нормален только для фанатов дабера дк в ориге(если это он) и для тех, кто считает этот проходной мульт чем-то большим, чем он является.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Но я не гений инглиша и могу под пивасик на диванчике смотреть в оригинале, мне кажется в 2021 это весьма дефолтный навык Т.е. мой вопрос остается открытым - зачем что-то и так не хорошего качества делать еще хуже? Или все же изначальная цель навернуть говна? Но мне это тогда в принципе нипанятна.
В 2021 году сидеть и на серьезных щах смотреть что-то в дубляже, а что еще хуже бежать на условный кинопоиск и клепать рецензии о том какие в фильме хорошие/плохие диалоги и сюжет это
Вот на примере аниме про доту:
Русский дубляж там фул мусор, половину диалогов там изменили/порезали кривым переводом (light и lie разные слова кста) и без того довольно комплексное аниме превращается в кашу ну и оценки на кинопоиске 7.4 говорят как бы что аниме не очень, а на деле не очень локализация ведь снг челики привыкли кушать с ложечки.
На IMDB оценка 8.7 сейчас, оригинальная озвучка просто супер, слайрака озвучил тот же чел что озвучил Дк в доте, по озвучке в оригинале вообще нет претензий ни к кому, даже к марси.
И вот вопрос, вам не стыдно будучи людьми хоть с каким-то образованием и наличием интернета сидеть кушать дубляж в 2021 ?
Нажмите, чтобы раскрыть...
Русский дубляж - не фул мусор, а вот ты - да) смирись. и перестань пытаться кому-то что-то доказывать.
Но я не гений инглиша и могу под пивасик на диванчике смотреть в оригинале, мне кажется в 2021 это весьма дефолтный навык Т.е. мой вопрос остается открытым - зачем что-то и так не хорошего качества делать еще хуже? Или все же изначальная цель навернуть говна? Но мне это тогда в принципе нипанятна.
Нажмите, чтобы раскрыть...
сказочников смотрящих все в ориге вагон и телега, а потом они оказываются фанатами камрипов с одноголоской(причем ладно дота где простой язык, а если брать какие-то более сложные тайтлы с акцентами и литературным языком, то веры вам примерно 0) . Это на уровне элитарных анимешников смотрящих с сабами и думающих, что они лучше остальных.
В 2021 году сидеть и на серьезных щах смотреть что-то в дубляже, а что еще хуже бежать на условный кинопоиск и клепать рецензии о том какие в фильме хорошие/плохие диалоги и сюжет это
Вот на примере аниме про доту:
Русский дубляж там фул мусор, половину диалогов там изменили/порезали кривым переводом (light и lie разные слова кста) и без того довольно комплексное аниме превращается в кашу ну и оценки на кинопоиске 7.4 говорят как бы что аниме не очень, а на деле не очень локализация ведь снг челики привыкли кушать с ложечки.
На IMDB оценка 8.7 сейчас, оригинальная озвучка просто супер, слайрака озвучил тот же чел что озвучил Дк в доте, по озвучке в оригинале вообще нет претензий ни к кому, даже к марси.
И вот вопрос, вам не стыдно будучи людьми хоть с каким-то образованием и наличием интернета сидеть кушать дубляж в 2021 ?
Нажмите, чтобы раскрыть...
Никогда не понимал таких людей, кто критикует работу русского дубляжа, ну не нравится ну останься при своем мнении, меня русский дубляж вполне себе устроил, могло бы быть и лучше я ожидал более знаменитых актеров дубляжа, а они наняли пиратскую студию, ну такое себе
сказочников смотрящих все в ориге вагон и телега, а потом они оказываются фанатами камрипов с одноголоской. Это на уровне элитарных анимешников смотрящих с сабами и думающих, что они лучше остальных
Нажмите, чтобы раскрыть...
никогда так не думал, поэтому и изначально написал - "если ты можешь смотреть в оригинале", короче ты какой-то странный
никогда так не думал, поэтому и изначально написал - "если ты можешь смотреть в оригинале", короче ты какой-то странный
Нажмите, чтобы раскрыть...
У мультика/игр нет актеров(за редким исключением в виде гг в некоторых тайтлах), то есть весь твой ориг - текст и работа режика. В мультиках/играх разница в ориге или нет, только в самом голосе(и их кол-ве) и том, как режиссер пинал актеров и следил за качеством работы, на что опять же в проходных тайтлах всем пох т.к. он делается за 2 шавухи(зп аниматоров и даберов в том же жапане можешь погуглить).
Так что грубо говоря, если челы, что заказывают даб, забашляют норм денег на качественную работу(актеры, сабы, студия и тд), то он вполне может выйти лучше орига.
не будучи носителем языка или челом кто постоянно его слушает/общается у тебя не выйдет без напряга смотреть что-то в ориге. У тебя постоянно бошка будет пытаться перевести что-то(ну или ты будешь подглядывать в сабы, что уже ахинея в проходных тайтлах). Так что какой смысл из вещи сделанной для развлечения/расслабления делать себе учебу? Примерно никакого.
У мультика/игр нет актеров(за редким исключением в виде гг в некоторых тайтлах), то есть весь твой ориг - текст и работа режика. В мультиках/играх разница в ориге или нет, только в самом голосе(и их кол-ве) и том, как режиссер пинал актеров и следил за качеством работы, на что опять же в проходных тайтлах всем пох т.к. он делается за 2 шавухи(зп аниматоров и даберов в том же жапане можешь погуглить).
Так что грубо говоря, если челы, что заказывают даб, забашляют норм денег на качественную работу(актеры, сабы, студия и тд), то он вполне может выйти лучше орига.
не будучи носителем языка или челом кто постоянно его слушает/общается у тебя не выйдет без напряга смотреть что-то в ориге. У тебя постоянно бошка будет пытаться перевести что-то(ну или ты будешь подглядывать в сабы, что уже ахинея в проходных тайтлах). Так что какой смысл из вещи сделанной для развлечения/расслабления делать себе учебу? Примерно никакого.
Нажмите, чтобы раскрыть...
У английского еще и акцентов миллиард, у некоторых актеров речь не особо понятная даже для носителей языка
У английского еще и акцентов миллиард, у некоторых актеров речь не особо понятная даже для носителей языка
Нажмите, чтобы раскрыть...
Я поэтому и привел в пример бульварные ужасы и того же кряхтящего Харди. У Харди есть его табу у бульварных ужасов стиль повествования. Так что если тебе нравятся тайтлы стоит пальнуть в ориге, но если для тебя оба тайтла 6-7/10, то в этом тоже нет особого смысла т.к. даб дает где-то 0.5 балла и говно тайтл в конфетку не превратит.
не будучи носителем языка или челом кто постоянно его слушает/общается у тебя не выйдет без напряга смотреть что-то в ориге.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Но я его постоянно слушаю/читаю, интернеты как бы, 2021 год, если ты ограничен одним д2ру - не означает что у всех так. Опять-таки - это абсолютно дефолтный навык и то что он у тебя отсутствует не означает что у всех так же.
Так что грубо говоря, если челы, что заказывают даб, забашляют норм денег на качественную работу(актеры, сабы, студия и тд), то он вполне может выйти лучше орига.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Причем здесь это к нашему дискасу я хз, может быть выйдет и лучше, но пока дубляж в 99% случаев гораздо хуже оригинала и мифическое "может выйти" меня не особо интересует.
В 2021 году сидеть и на серьезных щах смотреть что-то в дубляже, а что еще хуже бежать на условный кинопоиск и клепать рецензии о том какие в фильме хорошие/плохие диалоги и сюжет это
Вот на примере аниме про доту:
Русский дубляж там фул мусор, половину диалогов там изменили/порезали кривым переводом (light и lie разные слова кста) и без того довольно комплексное аниме превращается в кашу ну и оценки на кинопоиске 7.4 говорят как бы что аниме не очень, а на деле не очень локализация ведь снг челики привыкли кушать с ложечки.
На IMDB оценка 8.7 сейчас, оригинальная озвучка просто супер, слайрака озвучил тот же чел что озвучил Дк в доте, по озвучке в оригинале вообще нет претензий ни к кому, даже к марси.
И вот вопрос, вам не стыдно будучи людьми хоть с каким-то образованием и наличием интернета сидеть кушать дубляж в 2021 ?
Нажмите, чтобы раскрыть...
Cмотрел в оригинале, соре, англ актеры озвучки на фоне японских сейю - помойка
Пососная рисовка и ужасная анимация тоже из-за локализации?
Насколько нужно быть умственно отсталым чтобы написать подобное? Типичный чмошник из страны бывшей СССР, считающий, что выучив всемирный язык можно выделываться этим, я тебе, дурачку, поясню
Английский язык неспособен передать те эмоции, которые с лёгкостью могут передать говорящие на Великом и могучем, актёры просто будням себе под нос, но ты считаешь, что это божественный язык. Я живу в США и английский звучит отвратно по сравнению с русским, я получаю удовольствие, когда слышу русский
Насколько нужно быть умственно отсталым чтобы написать подобное? Типичный чмошник из страны бывшей СССР, считающий, что выучив всемирный язык можно выделываться этим, я тебе, дурачку, поясню
Английский язык неспособен передать те эмоции, которые с лёгкостью могут передать говорящие на Великом и могучем, актёры просто будням себе под нос, но ты считаешь, что это божественный язык. Я живу в США и английский звучит отвратно по сравнению с русским, я получаю удовольствие, когда слышу русский
Нажмите, чтобы раскрыть...
дело не в языке а в творчестве, да конечно голливудские актеры которые задают тренды всему киномиру бубнят себе под нос а наш кинопром только ностальгирует по былым временам снимая шлак из года в год
но опять же дело не в языке и хейта Русскому языку нет, просто одно дело американцу изучать русский ради просмотра пары тройки фильмов, или нам Русским/снг челам подтянуть язык на котором снимают процентов 80% того что ты я и другие люди смотрят каждый день исключительно для того чтобы получить больше удовольствия от просмотра(а не повышения самооценки).
ну во-первых, не все в курсе о том что в оригинале озвучка может быть намного лучше, и что в дубляже, особенно плохом теряется куча важных или не очень деталей
во-вторых, я не считаю что образование как-то влияет на интеллект и тд но давай по чесноку, ты долбил английский в школе с 2-4 класса по 9-11, а потом долбил его в шараге/универе еще лет 5 чтобы гордо показывать свою юзлесс корочку при устройстве в макдак чтобы в итоге не смотря на всю убогость дубляжа того-же дота аниме все-равно кушать его и игнорить оригинал ?
и ставь вопрос по другому - Кто в каком переводе хочетможет, в таком и смотрит
Ты можешь что-то хотеть и выбирать если у тебя есть выбор, думаю у тебя его нет и ты кушаешь что дают
дело не в языке а в творчестве, да конечно голливудские актеры которые задают тренды всему киномиру бубнят себе под нос а наш кинопром только ностальгирует по былым временам снимая шлак из года в год
но опять же дело не в языке и хейта Русскому языку нет, просто одно дело американцу изучать русский ради просмотра пары тройки фильмов, или нам Русским/снг челам подтянуть язык на котором снимают процентов 80% того что ты я и другие люди смотрят каждый день исключительно для того чтобы получить больше удовольствия от просмотра(а не повышения самооценки).
Нажмите, чтобы раскрыть...
Американцы будут изучать Великий И Могучий не ради фильмов, ты прав, а ради самого языка, ради его красивых слов, из которых складывается красивые предложения с интонациями, которые невозможно будет получить с английского языка. САМ ЯЗЫК
назови мне хоть 1 ситуацию в истории где дубляж подошел к своей работе более качественно чем оригинал
Нажмите, чтобы раскрыть...
Что значит более качественно? Лучше озвучил, лучше попал в персонажа? По голосом Галустяна в Кунг - Фу Панда, лучше звучит чем в оригинале. Да и в целом весь дубляж этого мультика лаконичнее звучит, чем оригинал по моему мнению. (В оригинале голос Тай - Лунга и Тигрицы только понравился)
Есть например фильмы которые я смотрю только в оригинале, там где снимается Харди или Мёрфи, и например просто видя на экране Бэйна в исполнении Харди, в голове звучит его голос, он очень классно "играет" своим акцентом. Но при этом все фильмы с Бредом Питом, Джонни Д. смотрю в дубляже, забавно что голос другого человека, иногда, подходит лучше, чем его собственный.