Список предметов на Русском

male4ikar
  • Вобщем смотрите сами
    Спойлер: 'картинка'




    Как вам?
    P.S. Это запись оффициального переводчика из команды по DOTA 2
    P.S.S.также советую беглым взглядом посмотреть http://journal-mox.livejournal.com/610.html и http://journal-mox.livejournal.com/1006.html
  • сделай меня развидеть это. Убери и больше никому не показывай.
  • кольцо василиоса *FACEPALM*
  • Автор темы
    Ну ребят не я же это переводил :D
  • Передай тому кто это делал мой пост....
    БКБ - Посох Черного Короля. А чё не властелина? Похоже с полной локализацией мне придется таки стим на английский язык пересаживать ибо если с "БОЛЕЕ ЧЕМ БОГОПОДОБЕН и БУЙСТВУЕТ" я как то смирился, то перевода скилов и шмотья я не переживу.
  • Автор темы
    Crashko сказал(а):

    Передай тому кто это делал мой пост....
    БКБ - Посох Черного Короля. А чё не властелина? Похоже с полной локализацией мне придется таки стим на английский язык пересаживать ибо если с "БОЛЕЕ ЧЕМ БОГОПОДОБЕН и БУЙСТВУЕТ" я как то смирился, то перевода скилов и шмотья я не переживу.
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    я с ним не знаком и не контактирую,просто опубликовал новость так как ньюсмейкеров надо тыкать лицом в новость (:
    ну это еще не окончательный вариант,как говорят
    и еще говорили,что будет функция переключения предметов с англ на рус и обратно,так что париться не стоит (:
  • Desolator - Истребитель, а почему не бомбардир. обсервер и сентри перевели как Смотритель и наблюдатель :DDD
  • МОИ ГЛАЗА
  • мальСТРЕМ ахахахах омгвтфужс.
  • ПФФ EagleHorn теперь Eagle Song название а "Реликт" это новое слово походу. Тот кто переводил, мой кумир однозначно :D надеюсь не увижу такого больше
  • пф , скрола свиток телепортации а не возвращения -_-

    сорес можешь нечего мне не говорить ;D я прост с утреца зашёл , щас в школу снова пойду
  • Тем кто только пришел в доту это будет нормально ,но не мне как то привычно называть предметы английскими именами и есть несколько точнее больше десятка неточностей,мне больше всего бросилось в глаза Мальстрем ,стоило может быть Маельшторм
  • Crashko сказал(а):

    ... Похоже с полной локализацией мне придется таки стим на английский язык пересаживать ...
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    Не обязательно стим английским делать. Есть такие файлы текстовые "dota_english.txt", "dota_russian.txt" и т.д. Так вот просто удали файл "dota_russian.txt", а файл "dota_english.txt" переименуй в "dota_russian.txt". Стим остается русским, а Dota2 при этом становится английской.
    P.S. После каждого обновления игры, придется повторить процедуру.
  • о боже как криво смотреться, как играл на английском так и буду.
    но за старания +)
  • да вроде бы нормально, просто вы привыкли к энглишу
  • Большинство думаю ориентируются по картинке самой, а вот новичкам перевод может быть и поможет, но подсказывать итемы и скилы все равно на английском будут.
    И вообще у меня английская версия стоит а то наши умельцы с бодуна как переведут.
  • Автора убить
  • Автор темы
    TsarVodka сказал(а):

    Автора убить
    Нажмите, чтобы раскрыть...

    OKAY.jpg
  • А можно мне задать вопрос, а ответит кто либо в теме?
    Для чего переводят названия предметов? Их будут вводить в игру?..
  • Ring of Basilius - Кольцо Василиоса

    Автор перевода мало того, что русского языка не знает, так еще и английского...
Кто смотрит тему (Пользователи: 0, Гости: 0)