(v. 2.0) Правильный перевод имён героев DotA 2

avatar Kujivunia

3386

139

Kujivunia

Пользователь

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Kujivunia

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Начало истории здесь

 

А теперь продолжение. Я провёл работу над ошибками, покопался в множестве статей... и да, карантин, у меня было много свободного времени.

 

Были убраны глупые ошибки, связанные с излишне поверхностным переводом.

 

Примеры исправленных ошибок: Visage я перевёл как Харя, неправильно истолковав его. А Familliar стал вообще Приятелем/Знакомцем. На самом деле, конечно, Visage и его Familliar - это мифологические существа, связанные с загробной жизнью, и значения слов соответствующие. Визаж - це Лик, а Фамильяр - це злой дух, Бес. 

 

Пообщался я также и с англоязычной аудиторий с reddit, откуда узнал, что Slark не имеет значения, а найденная ранее информация была чем-то странным и упоротым. Так что костыльный перевод с библейской отсылкой (Давид) был отбракован. 

 

В некоторых случаях пришлось использовать стилизацию (это когда у русского слова изменяется звучание, например, профессор Снегг, или какой-нибудь дон Сталиони)

 

Наконец, в паре случаев пришлось обратиться к родственным языкам, а одно слово меня убило. А потом я прочитал лор внимательнее, и понял, что лунную богиню звать не Селена, а Селемине.

 

Итак, вот он, мой перевод! Версия всё ещё не финальная, и я всё ещё не знаю, как вставить его в игру. 

 

Name Имя
brewmaster Хмелевар
shadow_demon Демон теней
lone_druid Одинокий друид
Dark Willow Тёмная Ива
chaos_knight Рыцарь Хаоса
obsidian_destroyer Пожиратель Извне
lycan Ликан/Волколак
treant Древень-защитник
meepo Мипо
ogre_magi Огр-маг
undying Несмертный
unit_tombstone4 Надгробие
unit_undying_zombie Мертвяк Несмертного
rubick Рубик
disruptor Разрыватель/Пробой
nyx_assassin Убийца Никс
naga_siren Нага Сирена
keeper_of_the_light Хранитель Света
visage Визаж/Лик
visage_familiar1 Гаргулья/Прислужник
wisp Ио
slark Сларк
medusa Медуза
troll_warlord Вожак троллей
centaur Кентавр Бегущий-в-Битву
magnataur Магнус
shredder Древопил
bristleback Щетиноспин/Иглогрив
tusk Бивень
skywrath_mage Маг Небогнева
abaddon Абаддон
elder_titan Древний титан
legion_commander Командир легиона/Легат Легиона
ember_spirit Дух огня
earth_spirit Дух земли
abyssal_underlord Повелитель Подземья
phoenix Феникс
terrorblade Ужасающий клинок
oracle Оракул
techies Технари
winter_wyvern Зимняя виверна
mars Марс
grimstroke Мрачноштрих
queenofpain Царица боли
antimage Анти-маг
kunkka Кункка
lina Лина
mirana Мирана
windrunner Ветрокрылая
slardar Слардар
lion Лев
phantom_assassin Призрачная убийца
tidehunter Охотник прилива
witch_doctor Знахарь
vengefulspirit Дух мщения/Мстительный дух
juggernaut Берсерк
earthshaker Землекрушитель/Землетряс
pudge Толстяк
bane Губитель
crystal_maiden Кристальная дева
sven Свен
skeleton_king Призрачный царь
storm_spirit Дух шторма
sand_king Царь песков
nevermore Изверг теней
drow_ranger Скиталица дроу
axe Крушить
bloodseeker Гончая крови/Кровоискатель
phantom_lancer Фантомный копейщик
razor Бритва
morphling Изменыш/Морфер
zuus Зевс
tiny Малыш/Кроха
puck Бесёнок
lich Лич
shadow_shaman Шаман теней
riki Рики
enigma Загадка
tinker Умелец
sniper Снайпер
necrolyte Некрофос
warlock Чернокнижник
beastmaster Повелитель зверей
venomancer Мерзояд
faceless_void Безликая пустота/Безликий войд
death_prophet Пророк смерти/Пророчица смерти
pugna Проказник/Дискорд
templar_assassin Храмовая убийца
viper Аспид
luna Лу́на/Селена
dragon_knight Рыцарь-дракон
dazzle Яррок
rattletrap Заводной
leshrac Лешрак
furion Пророк природы
life_stealer Упырь
dark_seer Тёмный провидец
clinkz Клинкз
omniknight Рыцарь Всезнания
enchantress Чаровница
huskar Воитель
night_stalker Ночной угнетатель/Ночной охотник
broodmother Родоматерь/Мать рода
bounty_hunter Охотник за головами
weaver Ткач
jakiro Джакиро
batrider Нетопырщик
chen Чен
spectre Призрак
doom_bringer Рок
ancient_apparition Древний дух
ursa Медведица
spirit_breaker Разрушитель духа
gyrocopter Гирокоптер
alchemist Алхимик
invoker Заклинатель/Комбинатор
silencer Глушник
dota_fountain фонтан
creep Слизняк
creep_lane Слизняк с линии

Александр

Почетный пользователь

Регистрация: 10.08.2013

Сообщения: 5394

Рейтинг: 4248

Александр

Регистрация: 10.08.2013

Сообщения: 5394

Рейтинг: 4248

Kujivunia сказал(а):

skywrath_mageМаг Небогнева

Нажмите, чтобы раскрыть...

"Маг разгневанных небес" правильней будет по смыслу, но само skywrath дословно непереводимо

notSadness

Пользователь

Регистрация: 27.08.2013

Сообщения: 975

Рейтинг: 996

notSadness

Регистрация: 27.08.2013

Сообщения: 975

Рейтинг: 996

Аж захотелось на Хмелеваре погамзать PepeSpasibo.gif?1567766039

Radost_Moya

Пользователь

Регистрация: 14.06.2017

Сообщения: 3071

Рейтинг: 3853

Radost_Moya

Регистрация: 14.06.2017

Сообщения: 3071

Рейтинг: 3853

razor Бритва
 

нет, блин, мышка

GreedyBoy

Пользователь

Регистрация: 16.12.2012

Сообщения: 15372

Рейтинг: 6562

GreedyBoy

Регистрация: 16.12.2012

Сообщения: 15372

Рейтинг: 6562

img

с мерзояда и мрачноштриха в гилас

Feedorovi4

Администратор раздела мемы

Регистрация: 04.05.2015

Сообщения: 2200

Рейтинг: 3639

Feedorovi4

Регистрация: 04.05.2015

Сообщения: 2200

Рейтинг: 3639

Да с такими переводами глядишь, и в стратеджик мюзик позовут FeelsWowMan.png

Kujivunia

Пользователь

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Kujivunia

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

AdmAlexander сказал(а):

"Маг разгневанных небес" правильней будет по смыслу, но само skywrath дословно непереводимо

Нажмите, чтобы раскрыть...

"Магия его служит лишь верным защитникам племени скайрасов, поэтому любые действия против Жуткого гнезда были бы тщетны."

Скайрас - это что-то вроде названия их народа, если я правильно понимаю. Я решил перевести их как Небогневов.

 

Кстати, да, ты прав частично: Dragonus, the Skywrath Mage

 

Следовательно, это не Маг Небогнева, а Маг Небогневов. Но, ИМХО, Маг Небогнева благозвучнее. 

Тем более, "Небогнева" - ссылается на весь народ в целом, а "Небогневов" - на набор Небогневиков, лул. 

 

GreedyBoy сказал(а):

с мерзояда и мрачноштриха в гилас

Нажмите, чтобы раскрыть...

Между прочим, Мрачноштрих чуть меня не убил, но я вспомнил опыт игры в WoW, где есть такой персонаж, как Термоштепсель. Звучит весьма похоже, конструкция слова примерно такая же, так что было принято волевое решение назвать его Мрачноштрихом, пока я не сошёл с ума. 

KadiZ

Пользователь

Регистрация: 12.04.2017

Сообщения: 2585

Рейтинг: 693

KadiZ

Регистрация: 12.04.2017

Сообщения: 2585

Рейтинг: 693

Ну даже иглогрив звучит лучше, чем щетиноспинroflanLico.png

Мрачношрих - тоже кринж, хотя я не могу лучше придуматьbobface.png

 

Зачем "Царица боли", если Королева боли звучит гораздо лучше, да и реплики уже есть такие

 

Axe - крушитьWaitWhat.png Puck - бесёнокWaitWhat.png morph - изменышWaitWhat.pngISSOU.pngWaitWhat.png

 

Это я самую дичь назвал, а так это вообще юзлес тема 

Kujivunia

Пользователь

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Kujivunia

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

KadiZ сказал(а):

Ну даже иглогрив звучит лучше, чем щетиноспинroflanLico.png

Мрачношрих - тоже кринж, хотя я не могу лучше придуматьbobface.png

 

Зачем "Царица боли", если Королева боли звучит гораздо лучше, да и реплики уже есть такие

 

Axe - крушитьWaitWhat.png Puck - бесёнокWaitWhat.png morph - изменышWaitWhat.pngISSOU.pngWaitWhat.png

 

Это я самую дичь назвал, а так это вообще юзлес тема 

Нажмите, чтобы раскрыть...
  • Щетиноспин (ориг. Bristleback ) -- именно такой перевод используется в официальной локализации как Скайрима, так и World of Warcraft. А Иглогрив... где у него грива? Хотя вариант неплохой.
  • Также на 70% взят из WoW.
  • Потому что я решил вдавить педаль перевода почти в пол. King - король, а король - царь. Всё гораздо сложнее, на самом деле, но я решил так. И да, Царица боли звучит лучше.
  • Axe - использование глагола в качестве имени, между прочим, прямой перевод. Сам герой говорит примерно таким же образом в игре.

    Puck -  эльф, дух-проказник. Дух-проказник это круто, но Бесёнок короче, озорнее и лучше звучит. 

    Morh - можно перевести ещё как Морфер. Но чем тебя Изменыш не устраивает? Есть же слово Подменыш в русском языке уже. Это штука, которая претворяется твоим ребёнком.
 

 

Ух, Щетиноспин его смутил, а Глушник типа норм, да? Или Фантомная Убийца... 

И да, я горжусь своим переводом Dazzle как Яррок (типа Яркий, Ярок, что является переводом, но с магическим рокотанием в середине имени, как и в оригинале)

РоБоТ

Пользователь

Регистрация: 22.11.2019

Сообщения: 659

Рейтинг: 574

РоБоТ

Регистрация: 22.11.2019

Сообщения: 659

Рейтинг: 574

Землетряс d2fuming.gif

4kumnik

Пользователь

Регистрация: 24.01.2019

Сообщения: 923

Рейтинг: 625

4kumnik

Регистрация: 24.01.2019

Сообщения: 923

Рейтинг: 625

Тайдхантер - охотник глубин мб

Milkshake

Пользователь

Регистрация: 20.06.2012

Сообщения: 3958

Рейтинг: 1769

Milkshake

Регистрация: 20.06.2012

Сообщения: 3958

Рейтинг: 1769

img

зачем это

и

почему это не в дримдоте

O~LD

Пользователь

Регистрация: 09.06.2012

Сообщения: 6548

Рейтинг: 1111

O~LD

Регистрация: 09.06.2012

Сообщения: 6548

Рейтинг: 1111

Эх, щас бы в названия героев примешать неперводимые имена собстенные, и выдать chen=чен. При это написав - ликан=волколак, но огрмаг = огр маг, хотя по такой логике это людоед волшебник.

Просто максимально неправильный перевод, ладно бы ещё покекать с тупизны можно было, но увы.

Kujivunia

Пользователь

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Kujivunia

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

O~LD сказал(а):

Эх, щас бы в названия героев примешать неперводимые имена собстенные, и выдать chen=чен.

Нажмите, чтобы раскрыть...

???

Ты хочешь, чтобы я Чена перевёл ещё более переведенисто? Нема. 

Или ты жалуешься, что я в статью с названием "перевод" запихал просто имя, которое даже не перевёл, а написал русскими буквами? 

Ну так список должен содержать всех героев, да и в самой доте Чен переведён ещё меньше: в ней его зовут Chen, а не Чен. 

Phantom marauder

Пользователь

Регистрация: 28.04.2014

Сообщения: 55930

Рейтинг: 8815

Нарушения: 30

Phantom marauder

Регистрация: 28.04.2014

Сообщения: 55930

Рейтинг: 8815

Нарушения: 30

Как можно джагернаута как берсерка перевести

Kujivunia

Пользователь

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Kujivunia

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

O~LD сказал(а):

 При это написав - ликан=волколак, но огрмаг = огр маг, хотя по такой логике это людоед волшебник.

Просто максимально неправильный перевод, ладно бы ещё покекать с тупизны можно было, но увы.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Чел, ты не шаришь в языках. 

 

Lycan можно перевести только двумя способами. 

1) Ликан

2) Волколак

Первый выглядит не очень.

 

А про Огра я не понял, как ты связал его с Ликаном. Волколак всегда был волколаком, то бишь оборотнем, который обращается в волка. И никаких других смыслов никогда не имел. 

А Огр довольно прочно вошёл в русский язык, не имеет внятной этимологии(т.е. это что-то вроде имени собственного), и обозначает весьма конкретный класс существ: больших тупых штук. Да, людоедов. Но при слове "огр" его людоедство не всплывает первым, по крайней мере у меня. И в самой игре он не занимается людоедством. Оно даже нигде не упоминается. И не является определяющим и важнейшим признаком огра. 

 

И вообще, по какой такой логике? Я в твоих речах не бачу логики, вот что. 

Phantom marauder сказал(а):

Как можно джагернаута как берсерка перевести

Нажмите, чтобы раскрыть...

Джаггерна́ут (англ. Juggernaut) — термин, который используется для описания проявления слепой непреклонной силы;[1] для указания на кого-то, кто неудержимо идёт напролом, не обращая внимания на любые препятствия.

 

См. также

Берсерк

Джаганнатха

 

Берсе́рки, или берсе́ркеры (др.-сканд. berserkr) — воины из древнегерманской и древнескандинавской мифологии. Считается, что они отличались неистовостью в сражениях.

 

Hestonworld

Пользователь

Регистрация: 22.07.2018

Сообщения: 7160

Рейтинг: 4766

Hestonworld

Регистрация: 22.07.2018

Сообщения: 7160

Рейтинг: 4766

Один вопрос - зачем?

O~LD

Пользователь

Регистрация: 09.06.2012

Сообщения: 6548

Рейтинг: 1111

O~LD

Регистрация: 09.06.2012

Сообщения: 6548

Рейтинг: 1111

Kujivunia сказал(а):

???

Ты хочешь, чтобы я Чена перевёл ещё более переведенисто? Нема. 

Или ты жалуешься, что я в статью с названием "перевод" запихал просто имя, которое даже не перевёл, а написал русскими буквами? 

Ну так список должен содержать всех героев, да и в самой доте Чен переведён ещё меньше: в ней его зовут Chen, а не Чен. 

Нажмите, чтобы раскрыть...

Проблема не в том, что ты перевел chen как чен, а в том, что ты не понимаешь, что у всех, кроме 1-2 героев есть Имя + Статус (хз как это назвать), типа Chen, the Holy Knight. Переводи полностью тогда уж, а иначе смысл темы?

Phantom marauder

Пользователь

Регистрация: 28.04.2014

Сообщения: 55930

Рейтинг: 8815

Нарушения: 30

Phantom marauder

Регистрация: 28.04.2014

Сообщения: 55930

Рейтинг: 8815

Нарушения: 30

Kujivunia сказал(а):

Чел, ты не шаришь в языках. 

 

Lycan можно перевести только двумя способами. 

1) Ликан

2) Волколак

Первый выглядит не очень.

 

А про Огра я не понял, как ты связал его с Ликаном. Волколак всегда был волколаком, то бишь оборотнем, который обращается в волка. И никаких других смыслов никогда не имел. 

А Огр довольно прочно вошёл в русский язык, не имеет внятной этимологии(т.е. это что-то вроде имени собственного), и обозначает весьма конкретный класс существ: больших тупых штук. Да, людоедов. Но при слове "огр" его людоедство не всплывает первым, по крайней мере у меня. И в самой игре он не занимается людоедством. Оно даже нигде не упоминается. И не является определяющим и важнейшим признаком огра. 

 

И вообще, по какой такой логике? Я в твоих речах не бачу логики, вот что. 

 

Джаггерна́ут (англ. Juggernaut) — термин, который используется для описания проявления слепой непреклонной силы;[1] для указания на кого-то, кто неудержимо идёт напролом, не обращая внимания на любые препятствия.

 

См. также

Берсерк

Джаганнатха

 

Берсе́рки, или берсе́ркеры (др.-сканд. berserkr) — воины из древнегерманской и древнескандинавской мифологии. Считается, что они отличались неистовостью в сражениях.

 

Нажмите, чтобы раскрыть...

Оставил бы джагернаут,к берсерку ближе тролль.

Ixfus

Пользователь

Регистрация: 20.07.2013

Сообщения: 3057

Рейтинг: 877

Ixfus

Регистрация: 20.07.2013

Сообщения: 3057

Рейтинг: 877

O~LD сказал(а):

Проблема не в том, что ты перевел chen как чен, а в том, что ты не понимаешь, что у всех, кроме 1-2 героев есть Имя + Статус (хз как это назвать), типа Chen, the Holy Knight. Переводи полностью тогда уж, а иначе смысл темы?

Нажмите, чтобы раскрыть...

Это же пережитки первой доты? Или нет

O~LD

Пользователь

Регистрация: 09.06.2012

Сообщения: 6548

Рейтинг: 1111

O~LD

Регистрация: 09.06.2012

Сообщения: 6548

Рейтинг: 1111

Ixfus сказал(а):

Это же пережитки первой доты? Или нет

Нажмите, чтобы раскрыть...

Нет, в доте2 некоторым героям сменили как имена так и статусы. Например Зевс вместо lord of olympia стал, lord of heaven. А ВК, вместо Леорика, стал Остарионом. Это написано в био героев ингейм, поэтому это непосредственная часть игры.

 

Kujivunia

Пользователь

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Kujivunia

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

O~LD сказал(а):

Проблема не в том, что ты перевел chen как чен, а в том, что ты не понимаешь, что у всех, кроме 1-2 героев есть Имя + Статус (хз как это назвать), типа Chen, the Holy Knight. Переводи полностью тогда уж, а иначе смысл темы?

Нажмите, чтобы раскрыть...

Я переводил конкретно отображаемые в игре имена героев. То, что каждый дотер видит в каждой катке. Если же дотер полез в лор героев, где появляются статусы, то там и так всё переведено. А если не переведено, то сам переведёт. А если не переведёт, то это другой этап работы. Сперва треба разобраться просто с отображаемыми именами. 

 

На вики Ченов статус переведён. 

Chen, Святой рыцарь

KadiZ

Пользователь

Регистрация: 12.04.2017

Сообщения: 2585

Рейтинг: 693

KadiZ

Регистрация: 12.04.2017

Сообщения: 2585

Рейтинг: 693

Kujivunia сказал(а):
  • Щетиноспин (ориг. Bristleback ) -- именно такой перевод используется в официальной локализации как Скайрима, так и World of Warcraft. А Иглогрив... где у него грива? Хотя вариант неплохой.
  • Также на 70% взят из WoW.
  • Потому что я решил вдавить педаль перевода почти в пол. King - король, а король - царь. Всё гораздо сложнее, на самом деле, но я решил так. И да, Царица боли звучит лучше.
  • Axe - использование глагола в качестве имени, между прочим, прямой перевод. Сам герой говорит примерно таким же образом в игре.

    Puck -  эльф, дух-проказник. Дух-проказник это круто, но Бесёнок короче, озорнее и лучше звучит. 

    Morh - можно перевести ещё как Морфер. Но чем тебя Изменыш не устраивает? Есть же слово Подменыш в русском языке уже. Это штука, которая претворяется твоим ребёнком.

 

Ух, Щетиноспин его смутил, а Глушник типа норм, да? Или Фантомная Убийца... 

И да, я горжусь своим переводом Dazzle как Яррок (типа Яркий, Ярок, что является переводом, но с магическим рокотанием в середине имени, как и в оригинале)

Нажмите, чтобы раскрыть...

грива, в данном случае,  значение не буквальное, а область спины. Этот вариант, если не ошибаюсь был в Артефакт и неплохо прижился там

 

Царь и король не одно и то же, да и раз ты сам ориентируешься на существующие реплики( пр. Акса), то зачем мудрить

 

Изменыш - звучит не как изменчивое существо, а существо которое изменяет, прости за каламбурroflanLico.png

 

В остальном, пожалуй, ты убедил меня

Kujivunia

Пользователь

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Kujivunia

Регистрация: 10.01.2015

Сообщения: 5545

Рейтинг: 958

Нарушения: 10

Phantom marauder сказал(а):

Оставил бы джагернаут,к берсерку ближе тролль.

Нажмите, чтобы раскрыть...

К русской культуре берсерк ближе. Джаггернаут ближе к американской культуре. 

 

Karate232

Пользователь

Регистрация: 21.03.2019

Сообщения: 338

Рейтинг: 169

Karate232

Регистрация: 21.03.2019

Сообщения: 338

Рейтинг: 169

Kujivunia сказал(а):

abyssal_underlord Повелитель Подземья

Нажмите, чтобы раскрыть...

Подземелья*

Kujivunia сказал(а):
Name Имя
undying Несмертный
Нажмите, чтобы раскрыть...

Скорее Бессмертный.

Kujivunia сказал(а):

sand_king Царь песков

Нажмите, чтобы раскрыть...

Скорее Король.