Ваше отношение к фанатским локализациям

avatar sobaka

255

2

sobaka

Пользователь

Регистрация: 15.02.2013

Сообщения: 3055

Рейтинг: 2021

sobaka

Регистрация: 15.02.2013

Сообщения: 3055

Рейтинг: 2021

Если с официальными локализациями все в принципе нормально, за редкими исключениями. Там вполне люди довольны, кроме ориганлодрочеров и выпендрежников.

А как дела обстоят на поприще добровольцев? Для меня образцом фанатской локализации стала первая халва. Хотел покатать, легендарная игра все же. Я услышал то, насколько у людей хреновая аппаратура. Шипение, шумы и тому подобные штуки от фанатов присутствовали. Как будто бы использовали не студию, а просто в скайпе дома голоса записали.

Обратный эффект произвел последний биошок. Особенно порадовало, что заморочились текстуры перевести. Я со времен третьего дума не могу вспомнить игру, где были переведены текстуры. А тут фанаты работали, а не локализатор.

Более серьезный вопрос знающим:
При локализации, людям доступно управление анимацией модели? Чтобы губи двигались в такт слов, и не приходилось бы слова подстраивать под движение губ, как делают с фильмами.

Belonard

Пользователь

Регистрация: 20.03.2013

Сообщения: 920

Рейтинг: 1194

Belonard

Регистрация: 20.03.2013

Сообщения: 920

Рейтинг: 1194

Анимация губ ? Это по сути изменения сценария(заскриптованных сцен), что мне не довелось увидеть где-либо, ибо исходный код игр скрыт, добраться туда можно только, если есть исходники, если повезет, то с помощью sdk. Что первое, что второе требуют затрат времени, а также умение кодить.
Вообще для локализации используется только реверс дизайн и замена звуковых дорожек.
Скорее всего саму озвучку подгоняют под существующую анимацию.

-Rebellion-

Пользователь

Регистрация: 13.07.2015

Сообщения: 3128

Рейтинг: 1466

-Rebellion-

Регистрация: 13.07.2015

Сообщения: 3128

Рейтинг: 1466

Sobaka сказал(а):
Если с официальными локализациями все в принципе нормально, за редкими исключениями. Там вполне люди довольны, кроме ориганлодрочеров и выпендрежников.

А как дела обстоят на поприще добровольцев? Для меня образцом фанатской локализации стала первая халва. Хотел покатать, легендарная игра все же. Я услышал то, насколько у людей хреновая аппаратура. Шипение, шумы и тому подобные штуки от фанатов присутствовали. Как будто бы использовали не студию, а просто в скайпе дома голоса записали.

Обратный эффект произвел последний биошок. Особенно порадовало, что заморочились текстуры перевести. Я со времен третьего дума не могу вспомнить игру, где были переведены текстуры. А тут фанаты работали, а не локализатор.

Более серьезный вопрос знающим:
При локализации, людям доступно управление анимацией модели? Чтобы губи двигались в такт слов, и не приходилось бы слова подстраивать под движение губ, как делают с фильмами.
Нажмите, чтобы раскрыть...

губки это скрипт на моей памяти так что врядли,учитывая точность переводов фильмов спишу то что переводчики конченые ущербные и так далее (смотри переводы названия фильмов или трейлера дедпула))) подгонщики такие же наверное))