Популярный и обширный перевод в России это естественно Муравьёва-Кистяковского.
Всё слишком красиво, но много переименований и никакой атмосферы и смысла, который должен был сам Толкин передать.Второй на нашей Русской Земле идёт - Григорьевой и Грушецкого.Он более близок с оригиналом и всё предельно правильно, но есть косячки, выбирай второе.Но лучше оригинала ты никогда не найдешь ничего
Переводы определяются по фамилии Фродо и как называется Бэггенд, в той версии которую читал я - его фамилия была Сумкинс, а Бэггенд назывался Засумки. Ну и так вот... это было суперунылое чтение. Фильм, хоть и не такой подробный, в тысячу раз интереснее, книга просто излишне подробна. И возможно дело в переводе. Но вряд ли.
dasmorhun сказал(а):↑Представляю как ты отреагируешь на сильмариллион
Нажмите, чтобы раскрыть...Никак, я за него просто не возьмусь никогда. Если Властелин колец - унылая книга с топовой экранизацией, Хоббит - сказка для десятилетних с ненужной экранизацией, то Сильмаррилион скорее всего просто неэкранизируемое нечто...
fm.UnDeaD сказал(а):↑Те, кто советуют юзать оригинал - никогда не читали ни одной книги в оригинале
Нажмите, чтобы раскрыть...Прочесть оригинал = бустануть свой англ. Да процесс повествования нарушается, но после нескольких прочитанных книг доставляет. Минусы только отсылки к событиям или персонам в СНГ не популярным.
PcholA_116 сказал(а):↑Популярный и обширный перевод в России это естественно Муравьёва-Кистяковского.
Всё слишком красиво, но много переименований и никакой атмосферы и смысла, который должен был сам Толкин передать.Второй на нашей Русской Земле идёт - Григорьевой и Грушецкого.Он более близок с оригиналом и всё предельно правильно, но есть косячки, выбирай второе.
Но лучше оригинала ты никогда не найдешь ничего
Нажмите, чтобы раскрыть...У меня трилогия Встелин колец Григорьевой и Грушецкого, стихи от Гриншпуна. Когда читал все нравилось.
anshadow сказал(а):↑единственно верная это сумкин
Нажмите, чтобы раскрыть...Торбинс :D
dasmorhun сказал(а):↑Прочесть оригинал = бустануть свой англ. Да процесс повествования нарушается, но после нескольких прочитанных книг доставляет. Минусы только отсылки к событиям или персонам в СНГ не популярным.
Нажмите, чтобы раскрыть...Интересно, как ты читал свою первую книгу в оригинале. Сидел с открытым гугл-переводчиком и печатал каждую непонятную фразу?
Ещё небось и Кинга в оригинале осилил?
BezMozg сказал(а):↑Никак, я за него просто не возьмусь никогда. Если Властелин колец - унылая книга с топовой экранизацией, Хоббит - сказка для десятилетних с ненужной экранизацией, то Сильмаррилион скорее всего просто неэкранизируемое нечто...
Нажмите, чтобы раскрыть...Сказка?
Весьма жизненный сюжет
Спойлер:Все ради бабла, кроме орков нет отрицательных и положительных персов(эльфы тупо кидают гномов в тюрьму, люди и эльфы хотят сокровища себе).
Главный герой предает(!) и совсем не тянет на белого и пушистого. Куча главгероев в итоге мрет, а дракона вообще убил какой-то левый чувак
Читай оба. Они разные и ощущения от них разные
_QWANT сказал(а):↑Сказка?
Весьма жизненный сюжет
Все ради бабла, кроме орков нет отрицательных и положительных персов(эльфы тупо кидают гномов в тюрьму, люди и эльфы хотят сокровища себе).
Главный герой предает(!) и совсем не тянет на белого и пушистого. Куча главгероев в итоге мрет, а дракона вообще убил какой-то левый чувак
Нажмите, чтобы раскрыть...Хоббит и есть сказка
_QWANT сказал(а):↑Сказка?
Весьма жизненный сюжет
Все ради бабла, кроме орков нет отрицательных и положительных персов(эльфы тупо кидают гномов в тюрьму, люди и эльфы хотят сокровища себе).
Главный герой предает(!) и совсем не тянет на белого и пушистого. Куча главгероев в итоге мрет, а дракона вообще убил какой-то левый чувак
Нажмите, чтобы раскрыть...В этой теме вроде просят перевод подсказать (читать собираются), а ты спойлеришь сюжет
Admiral Chihuahua сказал(а):↑Читай оба. Они разные и ощущения от них разные
Хоббит и есть сказка
Нажмите, чтобы раскрыть...И что там сказочного?
Драконы и магия с эльфами?
По такой логике ведьмак и игра престолов - сказки?
YaHezeCheTutPisat' сказал(а):↑В этой теме вроде просят перевод подсказать (читать собираются), а ты спойлеришь сюжет
Нажмите, чтобы раскрыть...Убрал под спойлер)
fm.UnDeaD сказал(а):↑Интересно, как ты читал свою первую книгу в оригинале. Сидел с открытым гугл-переводчиком и печатал каждую непонятную фразу?
Ещё небось и Кинга в оригинале осилил?Нажмите, чтобы раскрыть...Хуже, сидел со словарем. Офк в то время половину фраз не осилил (особенно смущали отсылки, вроде перевел правильно но "рофла" не понял). Напрягало отсутствие значений слов в "староангл" стиле, особенно смутило fly, fools от Гендальфа. Уже с интернетом повторил забег, поэтому некоторые части книги помню досконально. Песня пробуждения Дурина в оригинале прямо топ, очень атмосферно.
Кинга бтв не осилил, даже в переводе. Хотя некоторые фильмы по книгам зашли (но не все )
Admiral Chihuahua сказал(а):↑Я тоже, но вк уже полноценный фэнтезийный роман в 6 томах. Для ребенка незаинтересованного трудновато
Нажмите, чтобы раскрыть...Тут как знать, в детстве очень ярко воображал сцены при прочтении. Некоторые простые сцены отпечатались в памяти настолько, что при перечитывании возникала та же картинка. Особенно любил фантастику, стальная крыса и корабль который поет.
PcholA_116 сказал(а):↑Популярный и обширный перевод в России это естественно Муравьёва-Кистяковского.
Всё слишком красиво, но много переименований и никакой атмосферы и смысла, который должен был сам Толкин передать.Второй на нашей Русской Земле идёт - Григорьевой и Грушецкого.Он более близок с оригиналом и всё предельно правильно, но есть косячки, выбирай второе.
Но лучше оригинала ты никогда не найдешь ничего
Нажмите, чтобы раскрыть...А у второго перевода жесткие косяки, и в чем они примерно заключаются?
Тема закрыта
-
ЗаголовокОтветов ПросмотровПоследнее сообщение
-
Сообщений:1
Просмотров:0
-
Сообщений:6
Просмотров:8
-
Сообщений:2
Просмотров:2
-
safkasflasjfas 29 Mar 2024 в 16:07Сообщений: 7 29 Mar 2024 в 16:07
Сообщений:7
Просмотров:10
-
Сообщений:6
Просмотров:6