во-первых, в ангельском есть Р, просто произносится по-другому. пример: rocket
во-вторых, кириллицей все написано, я не пишу транскрипцию того, как это по ангельски читается. попробуй голову включить
... а другое как колхозник вместо К читать Ч в оркиде (и наоборот в цк)? фасет по той же причине, почему 90% дота сленга на ангельском - локализация говно и тебя англоговорящие не поймут если ты попробуешь чето объяснить. фасет поймут все.
Нажмите, чтобы раскрыть...
я про чк и орчид ниче особо не писал, основная мысль была в том, что если я услышу, как чел вперемешку с русскими словами и русским акцентом внезапно выдает «КЕОС НАЙТ»
, то это вызовет лишь улыбку и недоумение, мол чел - мы гоблинов по экрану гоняем, будь попроще. англоговорящие вообще тут ни при чем - если попались недолюди из европы и есть желание с этими макаками коммуницировать, то очевидно ты в целом будешь по-английски говорить и там будет уместно блеснуть своим важным знанием правильного произношения
чк это ублюдство, а орчид хоть и тоже колхоз, но слух если честно не режет. это уже устоявшееся название шмотки в снг к которому все слишком привыкли, из-за чего скорее правильное «оркид» начинает резать слух. по аспектам все еще не понял претензии, по локализации тоже - о какой локализации речь вообще, если все названия шмоток героев скиллов и тд написаны на английском в любом случае?
Ну так урса это буквально "медведица"
Нажмите, чтобы раскрыть...
во-первых, «Ursa is a Latin word meaning bear.» - не вижу конкретики по полу. во-вторых - как думаешь, герой урса в компьютерной игре дота 2 - это медведь или медведица?