
Ну и я не встречал агрессивных Mtl переводчиков. Обычно просто залили и все. Горят обычно потребители. Ну и переводчики, когда не могут найти нормальную английскую базу, а переводить с оригинала - значит начинать танцы с бубном.

Там скорее просто сцена ради сцены. Тут чисто фансервис на персонажах, мне вкатила рисовка. Да и я мало когда беру что-то ещё, так что будет щитпостом.
Как "You, You've Got Me Wrong!", который я даже вспоминать не хочу, пускай это и первый мой перевод игр, но это даже по тем меркам жутчайшая хрень.

Лично видел таких, а один даже переводил/переводит, точно не знаю, Zombie's Retreat, видите ли он не может нормально перевести описание предметов, потому что описание привязано к двум предметам одновременно(бред лютый), как и "Мне влом переводить задания" - да какой ты после этого переводчик?
В RPGM нет ничего непереводимого, есть лишь ленивые переводчики!
Чет игра такое себе, ещё и 0.3 и по классике возможен Abandon.
Вон там залили игру на Вульфе, бери пример и импрувайся аки