Почему не любят русский язык и обожают английский?

avatar Disordered

1765

81

LittleFuckingBeast

Пользователь

Регистрация: 02.02.2013

Сообщения: 20696

Рейтинг: 8422

LittleFuckingBeast

Регистрация: 02.02.2013

Сообщения: 20696

Рейтинг: 8422

Kruta_ сказал(а):

При этом при одной и той же приставке, в разных словах смысл слова будет диаметрально противоположным.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Потому что у каждой приставки есть несколько значений. Но они чётко определены и постоянны, ты не можешь добавить к слову приставку и получить что-то абсолютно новое.

Kruta_ сказал(а):

Доделать - позитивный смысл

Докопаться - негативный, хотя есть и вариант с позитивным, намного реже используемый.

Нажмите, чтобы раскрыть...

"Докопаться" изначально значит - "копая, дойти до чего-нибудь", а второе его значение - переносное. Переносное значение появилось не потому, что к слову "копаться" добавили "до-" - у уже существующего слова "докопаться" со временем появился новый смысл в разговорной речи.

И слово "доделать" не имеет позитивного или негативного подтекста, оно просто значит "закончить дело".

Спойлер:

 

Kruta_ сказал(а):

Формально это так, но для лучшего понимания, стоит отметить, что где в русском используется суффикс для изменения значения слова, там в английском может также использоваться наречие или предлог

Нажмите, чтобы раскрыть...

Это верно. Хотя я в своём примере демонстрировал тот факт, что слова в русском часто меняются для достижения того же смысла, который в английском достигается через временные формы. Например, в русском глаголы могут быть совершенного и несовершенного вида ('читал' и 'прочитал'), что выражается морфологически. В английском аналогичная концепция выражается через временные формы - как раз 'read' и 'have read'. Это к вопросу об их назначении, но ты и так это понимаешь.

nandenas

Пользователь

Регистрация: 16.12.2017

Сообщения: 5199

Рейтинг: 1562

Нарушения: 115

nandenas

Регистрация: 16.12.2017

Сообщения: 5199

Рейтинг: 1562

Нарушения: 115

Disordered сказал(а):

Посмотрим же, почему русский язык не хуже английского.

Преимущества русского языка:

1. Звуки у нас чёткие и понятные, не требующие всяческих изворотов языка и рта. Нету рыгающих, харкающих, хрипящих, задыхающихся звуков и прочего неприятного.

Единственный изворот у нас с буквой Р. Но ведь он стоит того.

Когда в фильме на заднем плане слышишь вместо "Артур" какое-то мерзкое шипение после буквы "А", и кажется, что произносящего придушить пытаются, сразу начинаешь думать: "Как повезло, что мы на русском языке разговариваем!"

2. Красивые звучные слова. В английском конечно они тоже есть, и многие из них даже красивее русских.

Но концентрация красивых слов на предложение/абзац в русском языке больше, чем в английском. Обилие обрывистых, грубых и коротких слов (run, job, go и тд) в английском портит весь кайф. Когда в русском подобных слов очень мало, практически все наши слова состоят из нескольких слогов и звучат не настолько по простецки. Благодаря этому у нас песни кажется чувственней и распевней, даже если мелодия слабенькая.

3. У нас нету бесполезных вставок перед словами. Если "создать тему на форуме", значит создать тему на форуме. Безо всяких ту-создать зе-тему на зе-форуме. И так чуть ли не перед каждым словом.

4. Смена порядка слов. Можно сказать: "Он создал тему на форуме том", можно сказать: "На том форуме создал тему он", и оба варианта будут нормальными. Это дает больше возможностей для построения песен, стихов, рассказов и тд.

5. В русском языке нету кучи непонятных и черт знает зачем нужных времен, которые опять же образуются кучей лишних слов.

Недостатки русского языка:

1. Слишком много всяких вариаций написания в зависимости от предыдущих-последующих букв и слов. Почему нельзя сделать или везде "а", или везде "о"? Или всегда слитно, или всегда раздельно? Или всегда 1 "н", или всегда 2? В чем смысл этой несуразицы и путаницы?

2. Отсутствие нормальных обращений к людям. "Мужик", "Девушка", "Чувак", не че это такое? Но всегда можно ввести новые, исправимо.

3. До ужаса идиотские фамилии, которыми тебя будут называть где ни попади. Вот с этим дерьмом никак не сладишь. Если начнешь переименовывать особо ущербные, начнётся "У миня жи РОД!!!". А если нет, ребёнку с уродливой фамилией в школе будет каждый раз тошно, когда его вызовут отвечать. Плюс нафиг не нужные отчества, которыми тебя будут называть, когда повзрослеешь. И если от фамилии ещё можно избавиться, то со сцаным отчеством всю жизнь ходить придётся.

4. Плох для программирования и прочих вещей, где нужна краткость. 

5. Одному слову люди начинают придавать слишком много значений в разговорной речи, но за каким-то чёртом это потом подтверждается в словарях, используется в официальной литературе. Ну на кой хрен собачий еду точить? Когда можно есть, кушать, насыщаться, утолять голод, жрать наконец. Мало что ли?

 

Нажмите, чтобы раскрыть...

Английсский- самый легкий язык. Это очень структуризованный и язык с малым обьемом правил. Намного легче русского, китайского и испанского. Слова более понятны для людей всего мира. А русский написан от балды, поэтому полный бред сравнивать с легким и структуризованным английсским. Все правилы учатся на подсознательном уровне за неделю

kesha.

Пользователь

Регистрация: 01.06.2014

Сообщения: 39

Рейтинг: 4

kesha.

Регистрация: 01.06.2014

Сообщения: 39

Рейтинг: 4

хорошие аргументы 

 

jo-peach

Пользователь

Регистрация: 01.06.2018

Сообщения: 3035

Рейтинг: 1435

Нарушения: 100

jo-peach

Регистрация: 01.06.2018

Сообщения: 3035

Рейтинг: 1435

Нарушения: 100

не уверен насчет русского и английского, но язык любви понятен всем PepeLove.png

Kruta_

Пользователь

Регистрация: 12.01.2016

Сообщения: 925

Рейтинг: 2070

Kruta_

Регистрация: 12.01.2016

Сообщения: 925

Рейтинг: 2070

LittleFuckingBeast сказал(а):

Потому что у каждой приставки есть несколько значений. Но они чётко определены и постоянны, ты не можешь добавить к слову приставку и получить что-то абсолютно новое.

"Докопаться" изначально значит - "копая, дойти до чего-нибудь", а второе его значение - переносное. Переносное значение появилось не потому, что к слову "копаться" добавили "до-" - у уже существующего слова "докопаться" со временем появился новый смысл в разговорной речи.

И слово "доделать" не имеет позитивного или негативного подтекста, оно просто значит "закончить дело".

Нажмите, чтобы раскрыть...

Окей, получается английский не такой и простой, если в нём подобная концепция хоть и имеет определенные схожести для каждого причастия/наречия, но всё же используется в более абстрактном формате без жестких правил.   Это в основном и отличает машинный перевод от живой речи. В машинном такие оборот практически не используются, хотя они передают значительно больше контекста и смысла.

 

 

 

 

LittleFuckingBeast сказал(а):

Потому что у каждой приставки есть несколько значений. Но они чётко определены и постоянны, ты не можешь добавить к слову приставку и получить что-то абсолютно новое.

"Докопаться" изначально значит - "копая, дойти до чего-нибудь", а второе его значение - переносное. Переносное значение появилось не потому, что к слову "копаться" добавили "до-" - у уже существующего слова "докопаться" со временем появился новый смысл в разговорной речи.

И слово "доделать" не имеет позитивного или негативного подтекста, оно просто значит "закончить дело".

Спойлер:

 

Это верно. Хотя я в своём примере демонстрировал тот факт, что слова в русском часто меняются для достижения того же смысла, который в английском достигается через временные формы. Например, в русском глаголы могут быть совершенного и несовершенного вида ('читал' и 'прочитал'), что выражается морфологически. В английском аналогичная концепция выражается через временные формы - как раз 'read' и 'have read'. Это к вопросу об их назначении, но ты и так это понимаешь.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Have - это не всегда совершенная форма, а скорее указание на недавнее прошлое(что часто, но не всегда используется с совершенным глаголом). 

LittleFuckingBeast

Пользователь

Регистрация: 02.02.2013

Сообщения: 20696

Рейтинг: 8422

LittleFuckingBeast

Регистрация: 02.02.2013

Сообщения: 20696

Рейтинг: 8422

Kruta_ сказал(а):

Окей, получается английский не такой и простой, если в нём подобная концепция хоть и имеет определенные схожести для каждого причастия/наречия, но всё же используется в более абстрактном формате без жестких правил.   Это в основном и отличает машинный перевод от живой речи. В машинном такие оборот практически не используются, хотя они передают значительно больше контекста и смысла.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Ну, он проще относительно русского. Вне сравнений, само собой, в любом живом языке достаточно глубины, что их можно изучать всю жизнь, так и не узнав полностью.

Kruta_ сказал(а):

Have - это не всегда совершенная форма, а скорее указание на недавнее прошлое(что часто, но не всегда используется с совершенным глаголом). 

Нажмите, чтобы раскрыть...

Это уже зависит от контекста. В моём примере он создаёт совершенную форму - perfect. В английском языке глагол сам по себе не имеет вида, в отличие от русского. Аналогом русского несовершенного вида в английском являются continuous времена. 

Disordered

Пользователь

Регистрация: 21.02.2014

Сообщения: 9197

Рейтинг: 2528

Disordered

Регистрация: 21.02.2014

Сообщения: 9197

Рейтинг: 2528

LittleFuckingBeast сказал(а):

Лови. Заняло у меня меньше минуты, кстати, если тебе это действительно интересно, мог бы и сам найти.

Спойлер:

Нажмите, чтобы раскрыть...

Обхохочешься на ночь над этим парнем Haha.gif

У одного ж, у другой ы. У третьего будет что-то ещё. Ваще если много их поискать, возможно, выявятся что-то достаточно общесложное для них, но лень. Вон у нас в группах чуть ли не поголовно какую-нибудь r не могут сказать.

LittleFuckingBeast сказал(а):

Так о каком кино идёт речь? О том, которое сейчас перед тобой (the cinema), или о любом кино в принципе (a cinema)? Или о том, в котором ты был вчера (the cinema)? Когда в русском языке тебе нужно обозначить эту разницу, ты тоже добавляешь слова типа "то", "это" и пр.. В английском языке разница обозначается всегда. Наличие этих уточнений позволяет экономить время, потому что тебе не нужен контекст, чтобы понять, о чём речь. 

Нажмите, чтобы раскрыть...

Когда ты хочешь позвать тян в конкретный кинотеатр, просто сразу говоришь его название. И необходимость уточнять, конкретный он или неконкретный отпадает. 

Про фильм также. Можно отправить ссылку на просмотр и спросить "Ты смотрел этот фильм?" с уточнением в виде "этот". Но ведь можно просто спросить: "Ты смотрел Игру Престолов?" Само название - и есть уточнение, зачем уточнять дважды ещё и the-шкой в добавок.

Когда ты зовёшь рандомную неизвестно где живущую тян в кино, сначала ты получаешь согласие, а потом уже всё остальное. Нет смысла в уточнении или неуточнении конкретного кинотеатра до принятия тнёй предложения. 

LittleFuckingBeast сказал(а):

Ты можешь конкретно описать, чем тебе не угодил 'had been' и почему? Ещё раз - у каждого времени есть конкретный смысл и конкретные рамки использования, и образование этих времен подчиняется очень простой, чуть ли не математической логике. Многие из них заменяют собой контекст, который в русском языке пришлось бы объяснять отдельно. Исходя из времени в английском можно понять, завершено действие или нет, например. В русском языке эти уточнения часто проявляются через куда более сложные, объёмные, запутанные и нестабильные правила словоизменения.

Пример - фразы "Вчера я прочитал книгу" и "Вчера я читал книгу" имеют разное значение, и это отличие передаётся с помощью приставки про-. В английском языке вместо изменения глагола 'read', используют разные формы прошедшего времени: завершённое - 'I have read the book yesterday' и простое - 'I read a book yesterday'.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Ну смотри.

I wrote the text (я написал текст - результат)

I was writing (я писал текст - процесс)

Дальше идёт бред какой-то.

I had wrote....where she arrived (я написал, когда она прибыла). Тут такой же результат, но какой смысл заменять его другими словами.

I had been writing... (я писал, и потом ещё надо вставлять много всяких слов). Тут такой же процесс, но какой смысл писать его по-другому, когда уже есть обозначение процесса. 

 

LittleFuckingBeast сказал(а):

 

 

'I had been waiting for 3 hours when you arrived' = 'К тому моменту, как ты пришёл, я прождал уже часа'

 

Посчитай количество дополнительных элементов и изменений в обоих случаях - сам увидишь, где проще. Потом ещё прибавь к этому тот факт, что в русском я должен уметь склонять существительные/прилагательные по падежам, изменять глаголы по целой куче параметров - вид, наклонение, время, спряжение, класс. Это делается с помощью приставок, окончаний, суффиксов, изменения ударения, изменения слова целиком. Загугли сам, там миллиард правил и исключений по каждой категории. Люди, у которых русский - родной, делают это на автомате (не всегда правильно), но для человека, который пытается всё это учить - это просто генератор мигреней. В том числе и для учеников средней школы.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Там 10 слов, тут 11 (ты трояк забыл вляпать) слов.

Только в русском так обычно не говорят. Скажут:  "Я тебя три часа прождал",  или "Я прождал 3 часа, пока ты придёшь", или "Я прождал 3 часа, пока ты соизволил придти". Куча вариантов сказать то же самое меньшим количеством слов.

 

LittleFuckingBeast сказал(а):

 

Кстати, раз речь зашла о ненужных элементах - объясни мне, зачем в русском языке нужен твёрдый знак?

Beauty is in the eye of the beholder Buba.gif Многогранность (сложность и запутанность) русского языка делает его менее эффективным при коммуникации и изучении, что тут непонятного? Ну а то, что люди по умолчанию презирают всё русское и обожают всё зарубежное - это проблема людей, а не языков.

Нажмите, чтобы раскрыть...

Твёрдый знак нужен, чтоб согласная перед мягкой гласной не смягчалась. 

Как раз при коммуникации более эффективен, но только для тех, кто его хорошо изучил.