Наверху должен быть значок перевода (такая "финтифлюшка", по умолчанию скрытая и появляющаяся при наведении мышки).
Вообще вроде не на всех видео есть, и не всегда прям идеальный перевод.
С другой стороны в мы живем в эпоху парадоксов - когда нейронки изгоняют художников, журналюги и грозят лишить работы ещё кучу специалистов.
Но банальные текстовые переводчики чегойто пока не могут заменить профессионалов...
Нажмите, чтобы раскрыть...
Это только с первого взгляда кажется что фича топ. Но все равно очень многое неправильно и не понятно.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Походу надо было залогиниться в аккаунт гугла. После этого заработало.
А потом я вообще нашёл расширение которое пихает эту кнопку и фичу в мой гугл хром. Так что зря яндекс ставил.
Расширение супер крутое.
Перевод офк не идеальный. Я смотрю с включёнными английскими субтитрами, если возникает странное место - смотрю сабы.
Конечно автопереводчики не заменяют профи. Но я вот например с нулевым знанием английского уже более 5-6 лет спокойно переписываюсь с англоязычными людьми использую гугл-переводчик.
Опубликовал много переводов фанфиков с английского на русский, которые делал яндекс, я чуть корретировал.
Опубликовал пару переводов с русского на английский, опять же яндекс-переводчиком, опять же лишь изменив пару слов и выражений вручную.
Читаю документацию к коду. Перевожу тексты в играх. Читаю гайды. Рецепты. Лекции. Обзоры. Всё это через гугл переводчик. Труднее всего - если читаю то, что в оригинале не на английском. Тут косяки переводчика могут проскочить незамеченными и непонятыми.
И всё это с нулевым знанием английского.
Но вот например я вчера смотрел часовой ролик Тима Кейна с Боярским, мне нужно было целый час смотреть на кривые сабы. У меня глаза до сих пор болят от этого. А сегодня я слушаю все ролики подряд с его канала, и мне норм, и если с сабами непонятные моменты так и оставались непонятыми (слишком сложно переключать язык сабов в ютубе), то теперь я могу одновременно слушать перевод и читать оригинал, если услышу что-то странное.