MelancholySTR SF46

Пользователь

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

MelancholySTR SF46

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

Здоров, мужики.

Подскажите, пожалуйста, как идентифицировать функцию Participle I (warning) в этом предложении:

"Europe is at a tipping point in the course of the pandemic, the World Health Organization has said, warning that the coronavirus is spreading very fast across the continent and the arrival of a new variant has created an “alarming situation”.

 

Вот перевод, если поможет:

"Во Всемирной организации охраны здоровья заявляют, что в Европе сейчас наступил переходный момент в борьбе с пандемией. Представители ВОЗ также предупреждают о молниеносном распространении коронавируса по всей территории континента, а появление нового штамма спровоцировало «тревожную ситуацию».

 

kremennik

Куратор других игр и разного

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

kremennik

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

img
MelancholySTR SF46 сказал(а):

World Health Organization has said, warning that the coronavirus is spreading very fast across

Нажмите, чтобы раскрыть...

 

ВОЗ сказала, предупреждая, что коронавирус распространяется быстро

 

Participle - причастие. Вопрос - что делая? Сказала, предупреждая

MelancholySTR SF46

Пользователь

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

MelancholySTR SF46

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

kremennik сказал(а):

 

ВОЗ сказала, предупреждая, что коронавирус распространяется быстро

 

Participle - причастие. Вопрос - что делая? Сказала, предупреждая

Нажмите, чтобы раскрыть...

ВОЗ не может "сказать"roflanLico.png Выходит ложное олицетворение, которого нужно избежать. Поэтому я и написал "представители ВОЗ"tohruShrug.png. Це раз.

Два, мне нужно определить именно функцию в английском(!) предложении. Т.е. Participle в функции (определения/обстоятельства/дополнения или чего-то другого). Никак мне не доходит NotLikeThis.png 

Энивей, спасибо, что ответил, потому что тут побывало человек 20, посидели-посидели и ливнули KEKW.png?1598747039

kremennik

Куратор других игр и разного

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

kremennik

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

img
MelancholySTR SF46 сказал(а):

ВОЗ не может "сказать"roflanLico.png Выходит ложное олицетворение, которого нужно избежать. Поэтому я и написал "представители ВОЗ"tohruShrug.png. Це раз.

Два, мне нужно определить именно функцию в английском(!) предложении. Т.е. Participle в функции (определения/обстоятельства/дополнения или чего-то другого). Никак мне не доходит NotLikeThis.png 

Энивей, спасибо, что ответил, потому что тут побывало человек 20, посидели-посидели и ливнули KEKW.png?1598747039

Нажмите, чтобы раскрыть...

 

https://www.cnbc.com/2020/06/08/asymptomatic-coronavirus-patients-arent-spreading-new-infections-who-says.html

 

CNBC норм что ВОЗ "говорит"

MelancholySTR SF46

Пользователь

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

MelancholySTR SF46

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

kremennik сказал(а):
Нажмите, чтобы раскрыть...

Ты прав, в английском так и работает. Но в русском мы не можем сказать, например: "Только в США коронавирус убил полмиллиона людей". Только: "В следствии пандемии коронавируса погибли полмиллиона человек".

 

Еще пример: "The attack has hit companies and other organisations, from Russia to Australia, and Europol estimates there have been 200,000 victims in at least 150 countries." Т.е. не "Атака нанесла урон... или что-то в этом роде". Правильно будет: " В результате хакерской атаки пострадали тысячи компаний и организаций, территориально расположенных от России до Австралии, и, по оценкам Европола, насчитывается около 200,000 пострадавших в почти 150 странах мира."

kremennik

Куратор других игр и разного

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

kremennik

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

img
MelancholySTR SF46 сказал(а):

Ты прав, в английском так и работает. Но в русском мы не можем сказать, например: "Только в США коронавирус убил полмиллиона людей". Только: "В следствии пандемии коронавируса погибли полмиллиона человек".

 

Еще пример: "The attack has hit companies and other organisations, from Russia to Australia, and Europol estimates there have been 200,000 victims in at least 150 countries." Т.е. не "Атака нанесла урон... или что-то в этом роде". Правильно будет: " В результате хакерской атаки пострадали тысячи компаний и организаций, территориально расположенных от России до Австралии, и, по оценкам Европола, насчитывается около 200,000 пострадавших в почти 150 странах мира."

Нажмите, чтобы раскрыть...

 

Ну тебя же английский интересует а не русский

MelancholySTR SF46

Пользователь

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

MelancholySTR SF46

Регистрация: 19.06.2016

Сообщения: 4735

Рейтинг: 990

kremennik сказал(а):

 

Ну тебя же английский интересует а не русский

Нажмите, чтобы раскрыть...

Окей, тока функция причастия в английском предложении все-равно осталась неизвестной  pepethink.png?1592046698

kremennik

Куратор других игр и разного

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

kremennik

Регистрация: 10.11.2011

Сообщения: 45393

Рейтинг: 27560

img
MelancholySTR SF46 сказал(а):

Окей, тока функция причастия в английском предложении все-равно осталась неизвестной  pepethink.png?1592046698

Нажмите, чтобы раскрыть...

 

Ну что значит "функция причастия осталась неизвестной"? Причастие я тебе указал, структурировав перевод (пусть и не полностью корректный с точки зрения русского) так, чтобы причастие в русском языке совпадало с причастием в английском