Привет раздел Творчество.
Я учусь на 2 курсе педагогического университета, а именно на факультете иностранных языков, и хотел бы попереводить какие-нибудь гайды или статьи на русский язык, и имею довольно успешный опыт в этом, ибо один мой гайд в стиме находится в топ 50 всех гайдов. >>
Пруф<<
Если вы знаете какие-то хорошие гайды или статьи на англ. и хотите увидеть их на русском, кидайте ссылку, а я выберу и переведу.
Спасибо за внимание!
Нажмите, чтобы раскрыть...
Гайд который ты привел просто ужасен. Я понимаю что это просто перевод, но этот гайд очень сильно перегружен. По поводу перевода, я не вчитывался, но как минимум не стоит переводить названия способностей и предметов. Гайд и так сделан через задницу (тут я не оцениваю его художественное богатство, а то что он как минимум сложен для запоминания), так ещё англоговорящим читателям оригинала, легче ориентироваться в нём, потому что способности/предметы в игре представлены теми же названиями что и в гайде. А читая твою версию иногда не понимаешь о чём идет речь и вдумывание над реальным названием, только ухудшает понимание и запоминание.
Например: "Мой первый предмет, который я приобрету - Кольцо Веры, это очень важный артефакт, поэтому лучше начать собирать его с самого начала, купив рецепт." Я не сразу понял о чём речь, пока не увидел ниже картинку с соул рингом. Соул ринг = кольцо душ, хотя бы. Если брать машинные перевод. По итогу каждый раз приходится сопоставлять способности с написанным. Что только мешает. По итогу практическая польза от гайда снижается за счёт выпендрёжности. Подобный гайд я видел по клоку на д2.ру. Там тоже информация представлена в странном виде, но там хоть попонятнее.
Возможно моя критика и не нужна была, но такое вот у меня сейчас настроение.